It seemed that bingo afternoons left her so exhausted both physically and emotionally that she never had enough energy left to cook an evening meal.
빙고를 하러 나간 오후는 몸도 마음도 너무나 지치게 만드는지, 그녀는 저녁 식사를 준비할 기력조차 남아 있지 않은 듯했다.
So if it wasn't TV dinners it had to be fish and chips.
그래서 메뉴는 늘 냉동 식품인 TV 디너가 아니면 피시 앤 칩스였다.
“What are you looking so red in the face about, Harry?” she said as she put the tray down on the coffee-table.
“해리, 얼굴이 왜 그렇게 시뻘게졌어요?” 쟁반을 커피 탁자 위에 내려놓으며 엄마가 물었다.
“Your daughter's a cheat and a liar,” the father said, taking his plate of fish and placing it on his knees.
“당신 딸이 사기를 치고 거짓말을 하잖아.” 아빠가 생선 접시를 가져와 무릎 위에 올려놓으며 말했다.
“Turn the telly on and let's not have any more talk.”
“텔레비전이나 켜. 이제 더는 말도 섞기 싫으니까.”
The Platinum-Blond Man
백금발 사내
The Platinum-Blond Man(백금발 사내)은 이번 에피소드의 소제목입니다. 아빠의 부당한 대우에 마틸다가 준비한 세 번째 복수 계획이 시작됨을 알리고 있습니다.
There was no doubt in Matilda's mind that this latest display of foulness by her father deserved severe punishment,
아빠가 보여 준 이 고약한 행패는 엄한 벌을 받아 마땅하다고 마틸다는 확신했다.
and as she sat eating her awful fried fish and fried chips and ignoring the television, her brain went to work on various possibilities.
마틸다는 맛없는 생선 튀김과 감자 튀김을 먹으며 텔레비전을 무시한 채, 머릿속으로 여러 가지 복수 방법을 짜내기 시작했다.
By the time she went up to bed her mind was made up. The next morning she got up early and went into the bathroom and locked the door.
잠자리에 들 때쯤 마틸다는 마음을 굳혔다. 다음 날 아침 일찍 일어난 마틸다는 욕실로 들어가 문을 잠갔다.
As we already know, Mrs Wormwood's hair was dyed a brilliant platinum blonde,
이미 알고 있듯이, 웜우드 부인의 머리카락은 아주 화사한 백금발로 염색되어 있었다.
very much the same glistening silvery colour as a female tightrope-walker's tights in a circus.
서커스단 줄타기 곡예사의 타이츠처럼 반짝거리는 은색에 가까운 색이었다.
The big dyeing job was done twice a year at the hairdresser's, but every month or so in between,
본격적인 염색은 1년에 두 번 미용실에서 했지만, 그사이에도 한 달에 한 번꼴로,