“It isn't trash, daddy, it's lovely. It's called The Red Pony. It's by John Steinbeck, an American writer. Why don't you try it? You'll love it.”
“쓰레기 아니에요, 아빠. 정말 멋진 책인걸요. ‘붉은 망아지’라는 제목인데, 존 스타인벡이라는 미국 작가가 쓴 거예요. 아빠도 한번 읽어 보세요. 정말 좋아하실 거예요.”
The Red Pony(붉은 망아지)는 노벨 문학상 수상 작가 존 스타인벡의 유명한 소설입니다. 소년과 망아지의 관계를 통해 삶과 죽음, 성장을 다룬 명작이죠.
“Filth,” Mr Wormwood said. “If it's by an American it's certain to be filth. That's all they write about.”
“오물 덩어리 같으니라고.” 웜우드 씨가 말했다. “미국인이 쓴 거라면 보나 마나 오물일 게 뻔해. 놈들이 쓰는 건 다 그런 것뿐이니까.”
웜우드 씨의 발언은 특정 국가의 문학에 대한 근거 없는 편견과 무지를 노골적으로 드러내고 있습니다.
“No daddy, it's beautiful, honestly it is. It's about...” “I don't want to know what it's about,” Mr Wormwood barked.
“아니에요 아빠, 정말 아름다운 이야기예요. 정말이라니까요. 이건...” “그게 뭔 내용인지 알고 싶지도 않아.” 웜우드 씨가 짖어대듯 소리쳤다.
“I'm fed up with your reading anyway. Go and find yourself something useful to do.”
“어쨌든 네 그놈의 독서라면 진절머리가 난다. 가서 좀 쓸모 있는 일이나 찾아보란 말이야.”
With frightening suddenness he now began ripping the pages out of the book in handfuls and throwing them in the waste-paper basket.
그는 갑자기 무시무시한 기세로 책장을 한 움큼씩 찢어내어 휴지통에 던져버리기 시작했다.
Matilda froze in horror. The father kept going. There seemed little doubt that the man felt some kind of jealousy.
마틸다는 공포에 질려 그대로 굳어버렸다. 아빠는 멈추지 않았다. 그가 일종의 질투심을 느끼고 있다는 사실은 의심의 여지가 없어 보였다.
How dare she, he seemed to be saying with each rip of a page, how dare she enjoy reading books when he couldn't? How dare she?
종이가 찢어질 때마다 그는 속으로 이렇게 외치는 것 같았다. 감히 네가? 내가 하지 못하는 독서를 네까짓 게 즐겨? 감히 네가?
“That's a library book!” Matilda cried. “It doesn't belong to me! I have to return it to Mrs Phelps!”
“그건 도서관 책이란 말이에요!” 마틸다가 비명을 질렀다. “제 게 아니라고요! 펠프스 아주머니께 돌려드려야 한단 말이에요!”
“Then you'll have to buy another one, won't you?” the father said, still tearing out pages.
“그럼 새로 한 권 사다 놓으면 될 거 아냐, 안 그래?” 아빠가 여전히 책장을 찢어내며 대꾸했다.
“You'll have to save your pocket-money until there's enough in the kitty to buy a new one for your precious Mrs Phelps, won't you?”
“네가 그토록 아끼는 펠프스 아줌마한테 새 책을 사다 줄 수 있을 때까지 용돈을 꼬박꼬박 모아야겠지, 안 그러냐?”
In the kitty는 공동으로 모으는 자금이나 돈을 뜻하는 관용구입니다. 여기서는 마틸다가 모아야 할 책값을 의미합니다.
With that he dropped the now empty covers of the book into the basket and marched out of the room, leaving the telly blaring.
그러고 나서 그는 알맹이가 쏙 빠진 책 표지를 휴지통에 던져 넣고는, 텔레비전 소리를 요란하게 켜둔 채 방 밖으로 당당하게 걸어 나갔다.
Most children in Matilda's place would have burst into floods of tears. She didn't do this. She sat there very still and white and thoughtful.
마틸다와 같은 상황에 부닥친 아이라면 대부분 울음을 터뜨렸을 것이다. 하지만 마틸다는 그러지 않았다. 아이는 창백해진 얼굴로 가만히 앉아 깊은 생각에 잠겼다.