Matilda pulled up the rope and hooked the handle of the bucket on to the end of it.
마틸다는 밧줄을 끌어올려 끝부분에 양동이 손잡이를 걸었다.
Then she lowered it until she heard a splash and the rope went slack.
그러고는 첨벙 소리가 나고 밧줄이 느슨해질 때까지 아래로 내렸다.
Slack은 팽팽하던 밧줄 등이 느슨해진 상태를 의미합니다. 양동이가 물 표면에 닿았음을 알려주는 신호지요.
She pulled it up again and lo and behold, there was water in the bucket.
다시 밧줄을 끌어올리자, 아니나 다를까 양동이에 물이 가득 담겨 있었다.
Lo and behold는 자, 보시라. 혹은 아니나 다를까라는 뜻으로, 놀라운 일을 소개할 때 쓰는 감탄사입니다.
“Is this enough?” she asked, carrying it in. “Just about,” Miss Honey said.
“이 정도면 될까요?” 마틸다가 물을 들고 들어오며 묻자, 허니 선생님이 대답했다. “그 정도면 충분하단다.”
“I don't suppose you've ever done that before?” “Never,” Matilda said. “It's fun.”
“이런 일은 한 번도 안 해봤지?” “네, 처음이에요. 재미있는데요.” 마틸다가 대답했다.
“How do you get enough water for your bath?” “I don't take a bath,” Miss Honey said. “I wash standing up.”
“목욕물은 어떻게 다 채우세요?” “난 목욕은 따로 하지 않는단다.” 허니 선생님이 말했다. “그냥 서서 씻어.”
“I get a bucketful of water and I heat it on this little stove and I strip and wash myself all over.”
“양동이로 물을 한 가득 떠서 이 작은 난로에 데운 다음, 옷을 다 벗고 온몸을 씻는 거지.”
“Do you honestly do that?” Matilda asked. “Of course I do,” Miss Honey said.
“정말로 그렇게 하신다고요?” 마틸다가 묻자 선생님이 대답했다. “당연히 그렇지.”
“Every poor person in England used to wash that way until not so very long ago. And they didn't have a Primus.”
“얼마 전까지만 해도 영국의 가난한 사람들은 다 그렇게 씻었단다. 게다가 그 사람들은 이런 난로조차 없었지.”
“They had to heat the water over the fire in the hearth.”
“화덕의 불로 물을 데워야 했지.”
“Are you poor, Miss Honey?” “Yes,” Miss Honey said. “Very. It's a good little stove, isn't it?”
“허니 선생님, 선생님은 가난하세요?” “그래,” 허니 선생님이 대답했다. “아주 가난하단다. 그래도 이 작은 난로 성능이 참 좋지 않니?”
The Primus was roaring away with a powerful blue flame and already the water in the saucepan was beginning to bubble.
프리머스 난로는 강렬한 푸른 불꽃을 내뿜으며 요란한 소리를 냈고, 냄비 속의 물은 벌써 보글보글 끓기 시작했다.