Miss Honey continued to look steadily at Matilda through her steel-rimmed spectacles and Matilda looked back at her just as steadily.
허니 선생님은 철제 안경 너머로 마틸다를 가만히 응시했고, 마틸다 역시 선생님을 똑바로 마주 보았다.
“I am still not following you,” Miss Honey said. “Do you mean you actually willed the glass to tip over?”
“여전히 이해하기가 힘들구나,” 허니 선생님이 말했다. “네 말은, 네가 실제로 마음속으로 바라서 유리잔을 넘어뜨렸다는 거니?”
“Yes,” Matilda said. “With my eyes.” Miss Honey was silent for a moment. She did not think Matilda was meaning to tell a lie.
“네,” 마틸다가 대답했다. “제 눈으로요.” 허니 선생님은 잠시 침묵했다. 선생님은 마틸다가 거짓말을 하고 있다고 생각하지 않았다.
It was more likely that she was simply allowing her vivid imagination to run away with her.
그저 아이의 넘치는 상상력이 빚어낸 착각일 가능성이 더 커 보였다.
Run away with someone은 여기서는 상상력이 걷잡을 수 없이 커지다 혹은 착각에 빠지게 하다라는 뜻의 관용구로 쓰였습니다.
“You mean you were sitting where you are now and you told the glass to topple over and it did?” “Something like that, Miss Honey, yes.”
“그러니까 지금 네가 앉아 있는 자리에서 유리잔더러 넘어지라고 명령했고, 실제로 잔이 넘어졌다는 뜻이니?” “비슷해요, 선생님. 네, 맞아요.”
“If you did that, then it is just about the greatest miracle a person has ever performed since the time of Jesus.”
“만약 네가 정말로 그랬다면, 그건 예수님 시대 이후로 인류가 행한 가장 위대한 기적일 게다.”
허니 선생님은 마틸다가 주장하는 현상이 인간의 물리적 한계를 벗어난 것임을 강조하기 위해 종교적인 비유를 사용하고 있습니다.
“I did it, Miss Honey.” It is extraordinary, thought Miss Honey, how often small children have flights of fancy like this.
“제가 했어요, 선생님.” ‘어린아이들은 가끔 이런 엉뚱한 상상을 하곤 하지,’ 허니 선생님은 생각했다.
Flights of fancy는 엉뚱한 상상 혹은 공상을 뜻하는 표현입니다.
She decided to put an end to it as gently as possible. “Could you do it again?” she asked, not unkindly.
선생님은 이 상황을 최대한 부드럽게 마무리하기로 마음먹었다. “다시 한번 보여줄 수 있겠니?” 선생님이 다정하게 물었다.
“I don't know,” Matilda said, “but I think I might be able to.”
“잘 모르겠지만,” 마틸다가 말했다. “할 수 있을 것 같아요.”
Miss Honey moved the now empty glass to the middle of the table. “Should I put water in it?” she asked, smiling a little.
허니 선생님은 이제 텅 빈 유리잔을 탁자 한가운데로 옮겼다. “물을 채워야 할까?” 선생님이 살짝 미소 지으며 물었다.
“I don't think it matters,” Matilda said. “Very well, then. Go ahead and tip it over.”
“상관없을 것 같아요,” 마틸다가 대답했다. “그래, 그럼. 어디 한번 넘어뜨려 보렴.”
“It may take some time.” “Take all the time you want,” Miss Honey said. “I'm in no hurry.”
“시간이 좀 걸릴지도 몰라요.” “원하는 만큼 충분히 시간을 가지렴,” 허니 선생님이 말했다. “선생님은 전혀 급하지 않단다.”