“It says I must send you where I will soon join you myself. Do you understand, hamshira?”
“율법은 내가 조만간 따라가게 될 그곳으로 당신을 먼저 보내야 한다고 말하고 있소. 내 말뜻을 알겠소, 부인?”
판사 자신이 곧 죽음을 앞두고 있음을 언급하며 마리암에게 사형 선고를 내리는 비극적인 대목입니다.
Mariam looked down at her hands. She said she did. “May Allah forgive you.”
마리암은 자신의 두 손을 내려다보았다. 그녀는 알겠다고 대답했다. “알라께서 당신을 용서하시기를.”
Before they led her out, Mariam was given a document, told to sign beneath her statement and the mullah's sentence.
그들이 그녀를 밖으로 데려가기 전, 마리암에게 서류 한 장이 주어졌다. 자신의 진술서와 물라의 판결문 아래에 서명하라는 지시였다.
As the three Taliban watched, Mariam wrote it out, her name the meem, the reh, the yah, and the meem
세 명의 탈레반이 지켜보는 가운데, 마리암은 자신의 이름을 써 내려갔다. ‘밈’, ‘레’, ‘야’, 그리고 다시 ‘밈’.
밈(meem), 레(reh), 야(yah) 등은 아랍어 알파벳의 명칭입니다. 글을 배운 적 없던 마리암이 어린 시절 물라 파이줄라에게 처음으로 자신의 이름을 쓰는 법을 배웠던 순간을 떠올리게 하네요.
remembering the last time she'd signed her name to a document, twenty seven years before, at Jalil's table, beneath the watchful gaze of another mullah.
27년 전, 자릴의 집 탁자에 앉아 또 다른 물라의 엄격한 감시 아래 서류에 서명했던 그 마지막 순간을 떠올리며.
앞서 나왔던 마리암과 라시드의 결혼식 날을 말합니다. 그날의 서명이 고통스러운 삶의 시작이었다면, 오늘의 서명은 그 삶의 끝을 알리는 종지부가 되었군요.
Mariam spent ten days in prison. She sat by the window of the cell, watched the prison life in the courtyard.
마리암은 감옥에서 열흘 동안 보냈다. 그녀는 감방 창가에 앉아 안마당의 수용소 생활을 지켜보았다.
장면이 재판장에서 다시 감옥으로 전환되었습니다.
When the summer winds blew, she watched bits of scrap paper ride the currents in a frenzied, corkscrew motion,
여름 바람이 불어올 때면, 그녀는 종이 조각들이 기류를 타고 나선형으로 격렬하게 소용돌이치며 날아오르는 모습을 보았다.
as they were hurled this way and that, high above the prison walls.
종이 조각들은 이리저리 내동댕이쳐지며 감옥 담장 높이까지 솟구쳐 올랐다.
She watched the winds stir mutiny in the dust, whipping it into violent spirals that ripped through the courtyard.
그녀는 바람이 먼지를 휘저어 반란을 일으키고, 안마당을 가로지르는 격렬한 소용돌이를 만들어내는 것을 지켜보았다.
Everyone, the guards, the inmates, the children, Mariam, burrowed their faces in the hook of their elbows, but the dust would not be denied.
보초와 수감자들, 아이들, 그리고 마리암까지 모두 팔꿈치 안쪽으로 얼굴을 묻었지만, 먼지는 막을 수 없었다.
It made homes of ear canals and nostrils, of eyelashes and skin folds, of the space between molars.
먼지는 귓구멍과 콧구멍, 속눈썹과 살결 사이, 그리고 어금니 사이사이에 끈질기게 자리를 잡았다.
Only at dusk did the winds die down. And then if a night breeze blew, it did so timidly, as if to atone for the excesses of its daytime sibling.
황혼이 되어서야 바람이 잦아들었다. 그 후 밤바람이 불어오더라도, 마치 낮 동안의 소란을 속죄하기라도 하듯 아주 조심스럽게 불었다.