“I don't know him. The cinema's been closed for many years.”
“그 사람은 모릅니다. 영화관은 문을 닫은 지 오래됐고요.”
“Maybe there's someone there who might know him, someone—” “There is no one.”
“혹시 그곳에 그분을 알 만한 분이 계실까요, 누구라도—” “없습니다.”
Mariam closed her eyes. “Please, brother. There are children involved. Small children.”
마리암은 눈을 감았다. “제발 부탁드립니다, 선생님. 아이들이 달려 있어요. 어린아이들이요.”
A long sigh. “Maybe someone there—” “There's a groundskeeper here. I think he's lived here all of his life.”
긴 한숨 소리가 들렸다. “혹시 거기—” “여기에 관리인이 한 명 있습니다. 평생을 여기서 산 사람 같아요.”
“Yes, ask him, please.” “Call back tomorrow.” Mariam said she couldn't.
“네, 제발 그분에게 물어봐 주세요.” “내일 다시 전화하세요.” 마리암은 그럴 수 없다고 말했다.
“I have this phone for five minutes only. I don't—” There was a click at the other end, and Mariam thought he had hung up.
“이 전화를 딱 5분만 빌린 거예요. 저는—” 저쪽에서 달칵 하는 소리가 들렸다. 마리암은 그가 전화를 끊었다고 생각했다.
But she could hear footsteps, and voices, a distant car horn, and some mechanical humming punctuated by clicks, maybe an electric fan.
하지만 발소리와 사람들의 목소리, 멀리서 들리는 자동차 경적 소리, 그리고 아마도 선풍기일 법한 기계가 달칵거리며 웅웅대는 소리가 들려왔다.
She switched the phone to her other ear, closed her eyes. She pictured Jalil smiling, reaching into his pocket.
그녀는 전화기를 반대편 귀로 옮겨 대고 눈을 감았다. 주머니에 손을 넣으며 미소 짓는 자릴의 모습이 그려졌다.
긴박하게 기다리는 짧은 시간 동안 마리암의 머릿속에는 아버지 자릴과의 행복했던 옛 기억이 다시 한번 스쳐 지나갑니다.
“Ah. Of course. Well. Here then. Without further ado... A leaf shaped pendant, tiny coins etched with moons and stars hanging from it.”
“아, 물론이지. 자, 여기 있다. 잔말 말고... 나뭇잎 모양 펜던트란다. 달과 별이 새겨진 작은 동전들이 달려 있지.”
“Try it on, Mariam jo. What do you think? I think you look like a queen.”
“한번 걸어보렴, 마리암 조. 어떠니? 내 눈엔 꼭 여왕님 같구나.”
A few minutes passed. Then footsteps, a creaking sound, and a click.
몇 분이 흘렀다. 이어 발소리와 삐걱거리는 소리가 나더니 달칵 하는 소리가 들렸다.
“He does know him.” “He does?” “It's what he says.” “Where is he?” Mariam said.
“그분을 안다고 합니다.” “정말요?” “본인 말로는 그렇다네요.” “어디 계신가요?” 마리암이 물었다.