Laila told him she didn't care what other people did with their children.
라일라는 다른 사람들이 자식들에게 무슨 짓을 하든 상관없다고 그에게 말했다.
“I'll keep a close eye on her,” Rasheed said, less patiently now. “It's a safe corner. There's a mosque across the street.”
“내가 잘 지켜볼 거야.” 라시드가 이제 인내심이 바닥난 듯 말했다. “거긴 안전한 길모퉁이야. 길 건너에 모스크도 있고.”
“I won't let you turn my daughter into a street beggar!” Laila snapped.
“내 딸을 길거리 거지로 만들게 놔두지 않을 거야!” 라일라가 쏘아붙였다.
The slap made a loud smacking sound, the palm of his thick-fingered hand connecting squarely with the meat of Laila's cheek.
찰싹 하는 커다란 소리와 함께, 뭉툭한 손가락이 달린 그의 손바닥이 라일라의 뺨에 정면으로 날아와 꽂혔다.
It made her head whip around. It silenced the noises from the kitchen. For a moment, the house was perfectly quiet.
그 충격에 그녀의 고개가 휙 돌아갔다. 부엌에서 나던 소음들이 잦아들었다. 잠시 동안 집 안에는 완벽한 정적이 흘렀다.
Then a flurry of hurried footsteps in the hallway
그러더니 복도에서 다급한 발소리가 들려왔다.
before Mariam and the children were in the living room, their eyes shifting from her to Rasheed and back.
곧 마리암과 아이들이 거실로 들어와, 그녀와 라시드를 번갈아 가며 쳐다보았다.
Then Laila punched him. It was the first time she'd struck anybody, discounting the playful punches she and Tariq used to trade.
그때 라일라가 그를 주먹으로 쳤다. 타리크와 장난삼아 주고받던 주먹질을 제외하면, 누군가를 때린 것은 이번이 처음이었다.
수년간 이어진 라시드의 폭력과 억압에 대해 라일라가 처음으로 물리적인 반격을 가하는 역사적인 순간입니다.
But those had been open-fisted, more pats than punches, self-consciously friendly,
타리크와의 그것은 주먹을 쥐지도 않은 채, 때린다기보다는 툭 치는 것에 가까웠고, 서로의 우정을 의식한 다정한 것이었다.
comfortable expressions of anxieties that were both perplexing and thrilling.
그것은 당혹스러우면서도 짜릿한 불안감을 편안하게 표현하는 방식이었다.
They would aim for the muscle that Tariq, in a professorial voice, called the deltoid.
그들은 타리크가 교수 같은 목소리로 삼각근이라고 불렀던 근육을 겨냥하곤 했었다.
삼각근(deltoid)은 어깨의 둥근 곡선을 만드는 근육입니다. 어린 시절 타리크와 나누었던 순수한 교감의 기억을 소환하며 지금의 비극적인 상황과 대비시키고 있습니다.
Laila watched the arch of her closed fist, slicing through the air, felt the crinkle of Rasheed's stubbly, coarse skin under her knuckles.
라일라는 허공을 가르는 자신의 꽉 쥔 주먹의 궤적을 지켜보았고, 주먹 밑으로 수염이 덥수룩하고 거친 라시드의 피부가 일그러지는 것을 느꼈다.