that she loved Zalmai with the marrow of her bones, just as she did Aziza.
그녀는 아지자를 사랑했던 것처럼 잘마이를 뼛속 깊이 사랑했다.
But Zalmai worshipped his father, and, because he did, he was transformed when his father was around to dote on him.
하지만 잘마이는 아버지를 숭배했고, 그래서 아버지가 곁에서 귀여워해 줄 때면 완전히 딴판으로 변했다.
아버지가 있을 때와 없을 때 태도가 변하는 어린 잘마이의 모습에서, 권력자인 아버지의 애정을 본능적으로 이용하려는 아이의 심리가 느껴지는군요.
Zalmai was quick then with a defiant cackle or an impudent grin. In his father's presence, he was easily offended.
그때의 잘마이는 반항적으로 낄낄거리거나 무례한 미소를 짓곤 했다. 아버지가 있을 때면 아이는 쉽게 토라졌다.
He held grudges. He persisted in mischief in spite of Laila's scolding, which he never did when Rasheed was away.
아이는 뒤끝도 부렸다. 라일라가 꾸짖어도 장난을 멈추지 않았는데, 라시드가 없을 때는 절대 그러지 않았다.
Rasheed approved of all of it. “A sign of intelligence,” he said.
라시드는 그 모든 행동을 대견해했다. “영리하다는 증거지.” 그가 말했다.
He said the same of Zalmai's recklessness when he swallowed, then pooped, marbles; when he lit matches; when he chewed on Rasheed's cigarettes.
잘마이가 구슬을 삼켰다가 싸버렸을 때나, 성냥불을 켰을 때나, 라시드의 담배를 씹어댔을 때도 라시드는 똑같이 말했다.
아지자에게는 그토록 냉담했던 라시드가 자신의 핏줄인 아들에게는 위험한 행동조차 눈감아주며 맹목적인 애정을 퍼붓는 모습이 대조를 이룹니다.
When Zalmai was born, Rasheed had moved him into the bed he shared with Laila.
잘마이가 태어나자, 라시드는 아이를 자신과 라일라가 함께 쓰는 침대로 데려왔다.
He had bought him a new crib and had lions and crouching leopards painted on the side panels.
그는 새 아기 침대를 샀는데, 침대 양옆 판에는 사자와 웅크린 표범 그림이 그려져 있었다.
He'd paid for new clothes, new rattles, new bottles, new diapers, even though they could not afford them and Aziza's old ones were still serviceable.
형편이 안 되는 데다 아지자가 쓰던 것들이 아직 쓸만했지만, 그는 새 옷과 딸랑이, 젖병, 기저귀를 새로 장만했다.
One day, he came home with a battery-run mobile, which he hung over Zalmai's crib.
어느 날, 그는 건전지로 움직이는 모빌을 가지고 와서 잘마이의 침대 위에 달아주었다.
Little yellow and black bumblebees dangled from a sunflower, and they crinkled and squeaked when squeezed.
해바라기에는 노랗고 검은 작은 꿀벌들이 대롱대롱 매달려 있었는데, 손으로 쥐면 바스락거리거나 삑삑 소리가 났다.
A tune played when it was turned on. “I thought you said business was slow,” Laila said.
스위치를 켜자 곡조가 흘러나왔다. “가게가 잘 안 된다고 했잖아.” 라일라가 말했다.