and, when a woman nearby hissed, Mariam hissed back.
근처에 있던 여자가 쉿 소리를 내며 위협하자 마리암도 똑같이 쉿 소리를 내며 맞섰다.
고통받는 라일라를 위해 낯선 이들과 뒤엉켜 몸싸움도 마다하지 않는 마리암의 강인하고 헌신적인 모습이 잘 나타나 있습니다.
Mariam saw now the sacrifices a mother made. Decency was but one.
마리암은 이제 어머니가 감수해야 하는 희생이 어떤 것인지 알았다. 체면을 차리지 않는 것은 그중 하나일 뿐이었다.
She thought ruefully of Nana, of the sacrifices that she too had made.
그녀는 나나를, 그녀 역시 감내했을 그 희생들을 비통하게 떠올렸다.
Nana, who could have given her away, or tossed her in a ditch somewhere and run. But she hadn't.
나나는 그녀를 남에게 주어버릴 수도, 어딘가 도랑에 던져버리고 도망칠 수도 있었다. 하지만 그러지 않았다.
Instead, Nana had endured the shame of bearing a harami,
대신 나나는 ‘하라미’를 낳았다는 수치심을 견뎌냈다.
had shaped her life around the thankless task of raising Mariam and, in her own way, of loving her.
마리암을 키우는 고마운 줄 모르는 일에, 그리고 나름의 방식으로 그녀를 사랑하는 일에 자신의 삶을 바쳤다.
And, in the end, Mariam had chosen Jalil over her.
그런데 결국 마리암은 나나 대신 자릴을 선택했었다.
어린 시절 어머니 나나의 경고를 무시하고 아버지 자릴을 선택했던 과거에 대한 마리암의 깊은 회한과, 이제야 어머니의 희생을 온전히 이해하게 된 심경이 잘 드러납니다.
As she fought her way with impudent resolve to the front of the melee, Mariam wished she had been a better daughter to Nana.
아수라장 속에서 뻔뻔할 정도의 결단력으로 맨 앞줄까지 비집고 들어가며, 마리암은 자신이 나나에게 더 좋은 딸이었기를 바랐다.
She wished she'd understood then what she understood now about motherhood.
모성이라는 것에 대해 지금 깨달은 것들을 그때도 알았더라면 좋았을 텐데 싶었다.
She found herself face to face with a nurse, who was covered head to toe in a dirty gray burqa.
그녀는 머리부터 발끝까지 지저분한 회색 부르카를 쓴 간호사와 마주하게 되었다.
The nurse was talking to a young woman, whose burqa headpiece had soaked through with a patch of matted blood.
간호사는 부르카 머리 부분이 엉겨 붙은 핏자국으로 흠뻑 젖은 한 젊은 여성과 이야기하던 중이었다.
“My daughter's water broke and the baby won't come,” Mariam called.
“내 딸의 양수가 터졌는데 아이가 나오질 않아요.” 마리암이 외쳤다.