and, in one downward stroke, remove the gills and the entrails.
그러고는 단번에 아래로 훑어 아가미와 내장을 제거했다.
“The clothes are lovely.” “I had no use for them,” Mariam muttered.
“옷들이 참 예뻐요.” “나한텐 쓸모없는 것들이었어.” 마리암이 중얼거렸다.
She dropped the fish on a newspaper smudged with slimy, gray juice and sliced off its head.
그녀는 끈적거리는 회색 즙으로 얼룩진 신문지 위에 생선을 내려놓고 머리를 잘라냈다.
“It was either your daughter or the moths.” “Where did you learn to clean fish like that?”
“네 딸을 입히든 좀이 슬게 내버려 두든 둘 중 하나였으니까.” “생선 손질하는 법은 어디서 배우셨어요?”
“When I was a little girl, I lived by a stream. I used to catch my own fish.”
“어렸을 때 개울가 근처에 살았거든. 직접 물고기를 잡곤 했지.”
마리암이 나나와 함께 굴 다만 외곽의 콜바에서 살았던 어린 시절을 회상하고 있습니다.
“I've never fished.” “Not much to it. It's mostly waiting.” Laila watched her cut the gutted trout into thirds.
“전 낚시해본 적 없어요.” “별거 없어. 대부분 기다리는 일이지.” 라일라는 그녀가 내장을 제거한 송어를 세 토막으로 자르는 것을 지켜보았다.
“Did you sew the clothes yourself?” Mariam nodded. “When?” Mariam rinsed sections of fish in a bowl of water.
“그 옷들 직접 만드신 거예요?” 마리암이 고개를 끄덕였다. “언제요?” 마리암은 물그릇에 생선 토막들을 헹구었다.
“When I was pregnant the first time. Or maybe the second time. Eighteen, nineteen years ago.”
“처음 임신했을 때였나. 아니면 두 번째였나. 18년, 19년 전쯤이었을 거야.”
“Long time, anyhow. Like I said, I never had any use for them.”
“어쨌든 아주 오래전 일이지. 말했듯이, 나한텐 쓸모가 없었어.”
“You're a really good khayat. Maybe you can teach me.”
“정말 솜씨 좋은 재봉사시네요. 나중에 저도 좀 가르쳐주세요.”
카야트(khayat)는 재봉사 혹은 재단사를 뜻하는 다리어입니다.
Mariam placed the rinsed chunks of trout into a clean bowl.
마리암은 헹군 송어 토막들을 깨끗한 그릇에 담았다.
Drops of water dripping from her fingertips, she raised her head and looked at Laila, looked at her as if for the first time.
손가락 끝에서 물방울을 뚝뚝 흘리며 그녀는 고개를 들어 라일라를 바라보았다. 마치 처음 보는 사람을 대하는 듯한 눈길이었다.