Outside, mockingbirds were singing blithely, and, once in a while, when the songsters took flight,
밖에서는 지빠귀들이 태평하게 지저귀고 있었고, 이따금 그 노래꾼들이 날아오를 때면,
Mariam could see their wings catching the phosphorescent blue of moonlight beaming through the clouds.
구름 사이로 쏟아지는 달빛을 받아 푸른 형광색으로 빛나는 그들의 날개가 마리암의 눈에 들어왔다.
And though her throat was parched with thirst and her feet burned with pins and needles,
갈증으로 목이 타들어 가고 발은 저려서 화끈거렸지만,
it was a long time before Mariam gently freed her finger from the baby's grip and got up.
마리암은 한참이 지나서야 아기가 쥔 손에서 조심스럽게 손가락을 빼내 자리에서 일어났다.
34. Laila
34. 라일라
장면이 전환되었습니다. 이제부터는 라일라의 시선으로 아지자를 향한 사랑과 타리크를 향한 그리움을 보여줍니다.
Of all earthly pleasures, Laila's favorite was lying next to Aziza, her baby's face so close that she could watch her big pupils dilate and shrink.
지상의 그 어떤 즐거움보다도, 라일라는 아지자의 옆에 누워 있는 것을 가장 좋아했다. 아기의 얼굴을 아주 가까이 대고 그 커다란 눈동자가 커졌다 작아졌다 하는 것을 지켜보는 일 말이다.
Laila loved running her finger over Aziza's pleasing, soft skin, over the dimpled knuckles, the folds of fat at her elbows.
라일라는 아지자의 보드라운 피부와 보조개가 들어간 손마디, 그리고 팔꿈치에 겹친 살등을 손가락으로 훑는 것을 무척 좋아했다.
Sometimes she lay Aziza down on her chest and whispered into the soft crown of her head things about Tariq,
가끔 그녀는 아지자를 자신의 가슴 위에 눕혀놓고, 아기의 말랑한 정수리에 대고 타리크에 대한 이야기를 속삭여주곤 했다.
the father who would always be a stranger to Aziza, whose face Aziza would never know.
아지자에게는 영원히 이방인으로 남을 수밖에 없는 아버지, 아지자가 그 얼굴조차 결코 알 수 없을 아버지에 대해서 말이다.
라일라는 아지자가 결코 만날 수 없는 생부 타리크의 기억을 아이의 무의식 속에 심어주려 노력하고 있군요.
Laila told her of his aptitude for solving riddles, his trickery and mischief, his easy laugh.
라일라는 아기에게 그가 얼마나 수수께끼를 잘 맞혔는지, 그의 장난기와 익살스러움, 그리고 그의 시원스러운 웃음소리에 대해 들려주었다.
“He had the prettiest lashes, thick like yours. A good chin, a fine nose, and a round forehead.”
“속눈썹이 아주 예뻤단다, 너처럼 숱이 많았지. 턱선도 좋고 코도 오뚝하고 이마는 동글동글했어.”
“Oh, your father was handsome, Aziza. He was perfect. Perfect, like you are.”
“아, 아지자, 네 아빠는 정말 잘생겼었어. 완벽했지. 지금의 너처럼 완벽했단다.”