“Yes?” “I'd just as soon we get it done.” Rasheed's mouth opened, then spread in a yellow, toothy grin.
“뭐라고?” “그냥 빨리 해치웠으면 좋겠어.” 라시드의 입이 벌어지더니 누런 치아를 드러내며 히죽거리는 미소가 번졌다.
“Eager,” he said. Before Abdul Sharif's visit, Laila had decided to leave for Pakistan.
“성미도 급하시군.” 그가 말했다. 압둘 샤리프가 방문하기 전까지 라일라는 파키스탄으로 떠나기로 결심했었다.
Even after Abdul Sharif came bearing his news, Laila thought now, she might have left. Gone somewhere far from here.
압둘 샤리프가 비보를 들고 온 뒤에도, 라일라는 어쩌면 자신이 떠났을지도 모른다고 생각했다. 이곳에서 멀리 떨어진 어딘가로 말이다.
Detached herself from this city where every street corner was a trap, where every alley hid a ghost that sprang at her like a jack in the box.
길모퉁이마다 함정이 도사리고 골목마다 깜짝 상자 속 인형처럼 튀어나오는 유령들이 숨어 있는 이 도시로부터 자신을 떼어놓으려 했을지도 모른다.
깜짝 상자 속 인형(jack-in-the-box)은 상자 뚜껑을 열면 인형이 갑자기 튀어나오는 장난감입니다. 언제 어디서 폭탄이 터지거나 총알이 날아올지 모르는 카불의 위험한 상황을 빗댄 표현이죠.
She might have taken the risk. But, suddenly, leaving was no longer an option. Not with this daily retching.
위험을 무릅썼을 수도 있었을 것이다. 하지만 갑자기 떠나는 것은 더 이상 선택지가 되지 못했다. 매일 계속되는 이 헛구역질 때문이었다.
This new fullness in her breasts. And the awareness, somehow, amid all of this turmoil, that she had missed a cycle.
가슴에 느껴지는 새로운 팽만감도 마찬가지였다. 그리고 이 혼란스러운 와중에도 왠지 모르게 생리가 멈췄다는 사실을 깨달았기 때문이다.
Laila pictured herself in a refugee camp, a stark field with thousands of sheets of plastic strung to makeshift poles flapping in the cold, stinging wind.
라일라는 난민 수용소에 있는 자신의 모습을 그려보았다. 삭막한 들판에 임시 기둥을 세우고 수천 장의 비닐 시트를 엮어 만든 천막들이 차갑고 매서운 바람에 펄럭이는 곳 말이다.
당시 파키스탄 국경 지대의 난민 수용소는 매우 열악하고 비위생적이었습니다. 라일라는 배 속의 아이가 그곳에서 겪게 될 고통을 상상하며 괴로워하고 있군요.
Beneath one of these makeshift tents, she saw her baby, Tariq's baby,
그런 임시 천막 아래에서 그녀는 자신의 아기, 타리크의 아기를 보았다.
its temples wasted, its jaws slack, its skin mottled, bluish gray.
관자놀이는 쑥 들어가고 턱은 힘없이 늘어졌으며, 피부는 푸르스름한 회색빛으로 얼룩진 아기였다.
She pictured its tiny body washed by strangers, wrapped in a tawny shroud,
그녀는 낯선 이들의 손에 씻긴 아기의 작은 몸이 황갈색 수의에 싸여,
lowered into a hole dug in a patch of windswept land under the disappointed gaze of vultures.
독수리들이 실망스러운 듯 지켜보는 가운데 바람 부는 땅에 판 구덩이 속으로 내려지는 광경을 그렸다.
How could she run now? Laila took grim inventory of the people in her life.
지금 어떻게 도망칠 수 있겠는가? 라일라는 자신의 삶에 남은 사람들을 비통한 마음으로 하나하나 꼽아보았다.