“Haven't you noticed all the widows sleeping on the streets? They would kill for this chance.”
“거리에서 잠을 자는 그 수많은 과부들을 보지도 못했어? 그 여자들은 이런 기회를 잡으려고 무슨 짓이라도 할 거야.”
당시 아프가니스탄은 계속된 전쟁으로 수많은 미망인이 생겨났으며, 여성 혼자서는 경제적·사회적으로 보호받을 수 없었던 가혹한 현실을 배경으로 합니다.
“In fact, this is... Well, I'd say this is downright charitable of me.” He smiled.
“사실 이건... 뭐랄까, 순전히 내 자선이나 다름없지.” 그가 미소 지었다.
“The way I see it, I deserve a medal.” Later, in the dark, Mariam told the girl.
“내 생각에 난 훈장이라도 받아야 해.” 나중에 어둠 속에서 마리암이 소녀에게 이야기했다.
장면이 전환됩니다. 라시드와의 대화가 끝나고, 마리암이 라일라에게 라시드의 제안을 전달하는 밤의 침실입니다.
For a long time, the girl said nothing. “He wants an answer by this morning,” Mariam said.
오랫동안 소녀는 아무 말도 하지 않았다. “그가 오늘 아침까지 답을 원하고 있단다.” 마리암이 말했다.
“He can have it now,” the girl said. “My answer is yes.”
“지금 바로 답을 드릴 수 있어요.” 소녀가 말했다. “제 대답은 ‘네’예요.”
타리크의 아이를 지키기 위해 라일라가 내린 필사적인 선택입니다. 마리암에게는 더없는 상처가 되었겠군요.
30. Laila
30. 라일라
새로운 장이 시작되었습니다. 이제부터는 라일라의 시점에서 이야기가 펼쳐집니다.
The next day, Laila stayed in bed. She was under the blanket in the morning when Rasheed poked his head in and said he was going to the barber.
다음 날, 라일라는 온종일 누워 있었다. 아침에 라시드가 고개를 들이밀고는 이발소에 다녀오겠다고 말했을 때 그녀는 담요 속에 있었다.
She was still in bed when he came home late in the afternoon, when he showed her his new haircut,
늦은 오후 그가 돌아왔을 때도 그녀는 여전히 침대에 누워 있었고, 그는 새로 깎은 머리를 그녀에게 보여주었다.
his new used suit, blue with cream pinstripes, and the wedding band he'd bought her.
그는 크림색 핀스트라이프 무늬가 있는 파란색 중고 정장을 새로 입고 있었고, 그녀를 위해 사 온 결혼반지도 가지고 있었다.
Rasheed sat on the bed beside her, made a great show of slowly undoing the ribbon, of opening the box and plucking out the ring delicately.
라시드는 그녀 곁의 침대에 앉아 요란하게 생색을 내며 천천히 리본을 풀고 상자를 열어 반지를 조심스럽게 꺼냈다.
He let on that he'd traded in Mariam's old wedding ring for it. “She doesn't care.”
그는 마리암의 헌 결혼반지를 팔아서 이걸 샀다는 내색을 비쳤다. “그 여자는 신경 안 써.”
마리암의 반지를 팔아 라일라의 반지를 샀다는 말에서 라시드의 냉혹함과 조강지처에 대한 경시가 느껴집니다.
“Believe me. She won't even notice.” Laila pulled away to the far end of the bed.
“내 말을 믿어. 그 여자는 알아채지도 못할 거야.” 라일라는 침대 구석으로 몸을 피했다.