“They also told me what had happened to your parents. When I heard about that, well, I turned around and left.”
“부모님께 무슨 일이 있었는지도 들었습니다. 그 이야기를 듣고 나니 도저히 발길이 떨어지지 않아 그냥 발길을 돌렸었죠.”
“I wasn't going to tell you. I decided it would be too much for you. For anybody.”
“말씀드리지 않으려 했습니다. 자매님에게, 아니 그 누구에게라도 감당하기 힘든 일일 테니까요.”
Abdul Sharif reached across the table and put a hand on her kneecap.
압둘 샤리프는 테이블 너머로 손을 뻗어 그녀의 무릎뼈 위에 손을 얹었다.
“But I came back. Because, in the end, I think he would have wanted you to know.”
“하지만 다시 돌아왔습니다. 결국, 그는 당신이 알기를 바랐을 것이라는 생각이 들었거든요.”
“I believe that. I'm so sorry. I wish...” Laila wasn't listening anymore.
“전 그렇게 믿습니다. 정말 안타까운 일이네요. 제 바람은...” 라일라는 더 이상 듣고 있지 않았다.
She was remembering the day the man from Panjshir had come to deliver the news of Ahmad's and Noor's deaths.
그녀는 판지시르에서 온 남자가 아흐마드와 누르의 전사 소식을 전하러 왔던 그날을 떠올리고 있었다.
판지시르(Panjshir)는 라일라의 두 오빠가 전사했던 아프가니스탄 북동부의 계곡 지대입니다. 당시 소식을 들었던 과거의 고통스러운 기억이 현재의 소식과 겹쳐지고 있군요.
She remembered Babi, white-faced, slumping on the couch, and Mammy, her hand flying to her mouth when she heard.
창백해진 안색으로 소파에 주저앉던 아빠와, 소식을 듣자마자 손으로 입을 틀어막던 엄마의 모습이 생생했다.
Laila had watched Mammy come undone that day and it had scared her, but she hadn't felt any true sorrow.
라일라는 그날 엄마가 무너져 내리는 것을 지켜보며 겁이 났지만, 진정한 슬픔은 느끼지 못했었다.
She hadn't understood the awfulness of her mother's loss. Now another stranger bringing news of another death.
어머니가 겪은 상실의 처참함을 그녀는 이해하지 못했던 것이다. 그런데 이제 또 다른 낯선 이가 찾아와 또 다른 죽음의 소식을 전하고 있었다.
Now she was the one sitting on the chair. Was this her penalty, then, her punishment for being aloof to her own mother's suffering?
이제 의자에 앉아 있는 사람은 그녀 자신이었다. 이것이 그녀의 죗값일까? 자신의 어머니가 겪은 고통에 무심했던 것에 대한 형벌인 것일까?
Laila remembered how Mammy had dropped to the ground, how she'd screamed, torn at her hair.
라일라는 엄마가 바닥에 쓰러져 비명을 지르고 머리카락을 쥐어뜯던 모습을 기억했다.
But Laila couldn't even manage that. She could hardly move. She could hardly move a muscle.
하지만 라일라는 그럴 힘조차 없었다. 움직일 수가 없었다. 근육 하나조차 움직일 수 없었다.