Laila hardly recognized anybody on the streets anymore.
라일라는 거리에서 아는 사람을 거의 찾아볼 수 없게 되었다.
Hasina's family had fled in May, off to Tehran. Wajma and her clan had gone to Islamabad that same month.
하시나네 가족은 5월에 테헤란으로 피난을 갔고, 와즈마네 일가도 같은 달에 이슬라마바드로 떠났다.
1990년대 초반 무자헤딘 간의 내전이 격화되면서 수많은 아프간 시민들이 주변국인 파키스탄이나 이란으로 피난길에 올랐습니다.
Giti's parents and her siblings left in June, shortly after Giti was killed.
기티의 부모와 형제들은 기티가 죽고 얼마 지나지 않은 6월에 길을 나섰다.
Laila didn't know where they had gone; she heard a rumor that they had headed for Mashad, in Iran.
라일라는 그들이 정확히 어디로 갔는지는 몰랐지만, 이란의 마슈하드로 향했다는 소문을 들었다.
After people left, their homes sat unoccupied for a few days, then either militiamen took them or strangers moved in.
사람들이 떠나고 며칠 동안 비어 있던 집들은 민병대원들이 차지하거나 낯선 이들이 들어와 살았다.
Everyone was leaving. And now Tariq too. “And my mother is not a young woman anymore,” he was saying.
모두가 떠나고 있었다. 그리고 이제는 타리크마저. “우리 어머니도 이제 젊은 분이 아니시잖아.” 그가 말하고 있었다.
“They're so afraid all the time. Laila, look at me.” “You should have told me.” “Please look at me.”
“두 분은 항상 겁에 질려 계셔. 라일라, 나 좀 봐.” “진작 나한테 말했어야지.” “제발 나 좀 쳐다봐 줘.”
A groan came out of Laila. Then a wail. And then she was crying,
라일라의 입에서 신음이 새어 나왔다. 뒤이어 통곡이 터져 나왔다. 그녀는 울기 시작했다.
and when he went to wipe her cheek with the pad of his thumb she swiped his hand away.
그가 엄지손가락으로 그녀의 뺨을 닦아주려 하자 그녀는 그의 손을 거칠게 뿌리쳤다.
It was selfish and irrational, but she was furious with him for abandoning her, Tariq,
이기적이고 비이성적인 처사였지만, 자신을 버려두고 떠나려는 타리크에게 화가 치밀어 올랐다.
who was like an extension of her, whose shadow sprung beside hers in every memory.
그는 마치 자신의 분신과도 같은 존재였고, 그녀의 모든 기억 속에는 항상 그의 그림자가 함께 있었기에.
How could he leave her? She slapped him. Then she slapped him again and pulled at his hair, and he had to take her by the wrists,
어떻게 그럴 수 있단 말인가? 그녀는 그의 뺨을 갈겼다. 한 번 더 갈기고는 머리카락을 쥐어뜯었다. 그는 그녀의 손목을 움켜쥐어야만 했다.