when the frenzy of tea making and remembering who took green and who black started,
누가 녹차를 마시는지 누가 홍차를 마시는지 확인하며 차를 준비하느라 정신이 없던 그때,
that Tariq motioned with his head and slipped out the door. Laila waited five minutes, then followed.
타리크가 고갯짓을 하더니 슬그머니 문밖으로 빠져나갔다. 라일라는 5분쯤 기다렸다가 그를 따라나섰다.
She found him three houses down the street, leaning against the wall at the entrance of a narrow mouthed alley between two adjacent houses.
그녀는 세 집 건너편, 집 두 채 사이에 있는 좁은 골목 입구 벽에 기대어 있는 그를 찾아냈다.
He was humming an old Pashto song, by Ustad Awal Mir: Da ze ma ziba waian, da ze ma dada waian.
그는 우스타드 아왈 미르의 오래된 파슈토어 노래를 흥얼거리고 있었다. '다 제 마 지바 와이안, 다 제 마 다다 와이안.'
우스타드 아왈 미르(Ustad Awal Mir)는 아프가니스탄의 전설적인 파슈토어 가수입니다.
This is our beautiful land, this is our beloved land.
‘이곳은 우리의 아름다운 땅, 이곳은 우리의 사랑스러운 땅.’이라는 가사였다.
And he was smoking, another new habit, which he'd picked up from the guys Laila spotted him hanging around with these days.
그는 담배를 피우고 있었다. 요즘 라일라가 그와 어울려 다니는 것을 자주 목격했던 그 동네 건달들에게서 배운 새로운 습관이었다.
Laila couldn't stand them, these new friends of Tariq's.
라일라는 타리크의 그 새로운 친구들이 도무지 마음에 들지 않았다.
They all dressed the same way, pleated trousers, and tight shirts that accentuated their arms and chest.
그들은 하나같이 주름진 바지에 팔과 가슴 근육을 도드라지게 하는 꽉 끼는 셔츠를 입고 다녔다.
They all wore too much cologne, and they all smoked.
향수는 또 어찌나 지독하게 뿌려 대는지, 게다가 모두가 골초였다.
They strutted around the neighborhood in groups, joking, laughing loudly, sometimes even calling after girls,
그들은 떼를 지어 동네를 휘젓고 다니며 시끄럽게 떠들고 웃어댔고, 가끔은 지나가는 여자애들을 불러 세우기도 했다.
with identical stupid, self satisfied grins on their faces.
얼굴에는 똑같이 멍청하고 자기만족에 빠진 웃음을 띤 채 말이다.
One of Tariq's friends, on the basis of the most passing of resemblances to Sylvester Stallone, insisted he be called Rambo.
타리크의 친구 중 한 명은 실베스터 스탤론을 아주 쥐꼬리만큼 닮았다는 이유로 자신을 람보라고 불러 달라고 우기기도 했다.
1980년대 선풍적인 인기를 끌었던 영화 람보(Rambo) 시리즈의 주인공을 말합니다. 당시 아프가니스탄 청년들 사이에서도 서구 대중문화의 영향이 컸음을 알 수 있군요.