“Me, I suppose I'm different. I tend to... But it broke me too, the boys dying. I miss them too.”
“나 자신은 좀 다르다고 생각한다만... 하지만 아들들이 죽었을 때 나 역시 무너져 내렸어. 나도 그 애들이 사무치게 그립단다.”
“Not a day passes that I... It's very hard, Laila. So very hard.”
“하루도 빠짐없이... 정말 힘들구나, 라일라. 정말이지 너무 힘들어.”
He squeezed the inner corners of his eyes with his thumb and forefinger. When he tried to talk, his voice broke.
그는 엄지와 집게손가락으로 눈시울을 꾹 눌렀다. 말을 이으려 할 때 그의 목소리가 갈라졌다.
He pulled his lips over his teeth and waited. He took a long, deep breath, looked at her.
그는 입술을 깨물며 감정을 억누른 채 기다렸다. 그러고는 깊은 숨을 들이쉬고 그녀를 바라보았다.
“But I'm glad I have you. Every day, I thank God for you. Every single day.”
“하지만 네가 있어 정말 다행이구나. 매일 너를 주신 하느님께 감사드린단다. 정말이지 매일매일 말이야.”
“Sometimes, when your mother's having one of her really dark days, I feel like you're all I have, Laila.”
“라일라, 가끔 네 엄마가 정말 힘든 시간을 보낼 때면, 내겐 너밖에 없다는 생각이 든단다.”
Laila drew closer to him and rested her cheek up against his chest.
라일라는 아빠에게 더 가까이 다가가 그의 가슴에 뺨을 기댔다.
He seemed slightly startled; unlike Mammy, he rarely expressed his affection physically.
아빠는 조금 놀란 듯했다. 엄마와 달리 아빠는 육체적으로 애정을 표현하는 일이 거의 없었기 때문이다.
평소 감정 표현에 서툰 지식인인 하킴이 딸에게 보여주는 드문 신체적 교감의 순간입니다.
He planted a brisk kiss on the top of her head and hugged her back awkwardly.
그는 그녀의 정수리에 짧게 입을 맞추고는 어색하게 그녀를 마주 안아주었다.
They stood this way for a while, looking down on the Bamiyan Valley.
그들은 그렇게 한동안 서서 바미안 계곡을 내려다보았다.
“As much as I love this land, some days I think about leaving it,” Babi said.
“이 땅을 사랑하지만, 가끔은 이곳을 떠나고 싶다는 생각이 드는구나.” 아빠가 말했다.
“Where to?” “Anyplace where it's easy to forget. Pakistan first, I suppose.”
“어디로요?” “어디든 잊기 쉬운 곳으로 말이야. 일단은 파키스탄이 좋겠지.”