“It's your duty. You must listen, then report. Even if it's your parents, your uncles or aunts.”
“그건 너희의 의무란다. 잘 듣고 있다가 바로 보고하렴. 설령 그게 부모님이거나 삼촌, 이모일지라도 말이야.”
“Because none of them loves you as much as your country does. Your country comes first, remember!”
“그 누구도 조국만큼 너희를 사랑하지는 않기 때문이지. 언제나 조국이 최우선이라는 걸 잊지 마라!”
“I will be proud of you, and so will your country.”
“내가 너희를 자랑스러워할 것이고, 조국 또한 그럴 거란다.”
On the wall behind Khala Rangmaal's desk was a map of the Soviet Union, a map of Afghanistan,
칼라 랑말의 책상 뒤쪽 벽에는 소련 지도와 아프가니스탄 지도가 걸려 있었다.
and a framed photo of the latest communist president, Najibullah,
그리고 당시 공산주의 정권의 대통령이었던 나지불라의 사진이 액자에 담겨 있었다.
나지불라(Najibullah)는 아프가니스탄의 마지막 공산주의 대통령입니다.
who, Babi said, had once been the head of the dreaded KHAD, the Afghan secret police.
아빠의 말에 따르면, 그는 한때 아프간 비밀경찰인 공포의 KHAD 수장이었던 인물이었다.
KHAD는 소련의 KGB를 모델로 한 아프가니스탄의 국가 정보국으로, 공산 정권 시절 반정부 인사들을 감시하고 고문하는 것으로 악명이 높았습니다.
There were other photos too, mainly of young Soviet soldiers shaking hands with peasants,
그 밖에도 젊은 소련 군인들이 농부들과 악수를 나누는 사진들도 여럿 있었다.
planting apple saplings, building homes, always smiling genially.
사과 묘목을 심거나 집을 짓는 모습이었는데, 사진 속 그들은 한결같이 인자한 미소를 짓고 있었다.
“Well,” Khala Rangmaal said now, “have I disturbed your daydreaming, Inqilabi Girl?”
“자,” 칼라 랑말이 입을 열었다. “내가 우리 ‘인킬라비(Inqilabi)’ 소녀의 몽상을 방해했나 보구나?”
인킬라비(Inqilabi)는 다리어로 혁명적인이라는 뜻을 가진 형용사입니다.
This was her nickname for Laila, Revolutionary Girl, because she'd been born the night of the April coup of 1978,
‘혁명 소녀’라는 뜻의 이 말은 라일라의 별명이었는데, 그녀가 1978년 4월 쿠데타가 일어난 밤에 태어났기 때문에 붙여진 것이었다.
except Khala Rangmaal became angry if anyone in her class used the word coup.
물론 칼라 랑말은 수업 중에 누군가 ‘쿠데타’라는 단어를 쓰면 불같이 화를 내곤 했다.
What had happened, she insisted, was an inqilab, a revolution, an uprising of the working people against inequality.
그것은 쿠데타가 아니라 불평등에 맞선 노동자들의 봉기, 즉 ‘인킬라브(혁명)’라고 그녀는 강력히 주장했다.
인킬라브(Inqilab)는 혁명을 뜻하며, 당시 공산 정권은 자신들의 정권 장악을 쿠데타가 아닌 정당한 민중 혁명으로 규정했습니다.