Then she heard the front door opening, and Rasheed was back in the living room.
그때 현관문 열리는 소리가 들리더니 라시드가 다시 거실로 들어왔다.
“Get up,” he said. “Come here. Get up.” He snatched her hand, opened it, and dropped a handful of pebbles into it.
“일어나.” 그가 말했다. “이리 와. 당장 일어나라고.” 그는 그녀의 손을 낚아채더니 억지로 펴고는 그 안에 조약돌 한 움큼을 떨어뜨렸다.
“Put these in your mouth.” “What?” “Put. These. In your mouth.”
“입에 넣어.” “네?” “입에. 처넣으라고.”
“Stop it, Rasheed, I'm—” His powerful hands clasped her jaw.
“그만하세요, 라시드, 전—” 그의 억센 손이 그녀의 턱을 움켜쥐었다.
He shoved two fingers into her mouth and pried it open, then forced the cold, hard pebbles into it.
그는 손가락 두 개를 입안으로 쑤셔 넣어 억지로 입을 벌리게 하더니, 차갑고 딱딱한 조약돌들을 들이밀었다.
Mariam struggled against him, mumbling, but he kept pushing the pebbles in, his upper lip curled in a sneer.
마리암은 웅얼거리며 저항했지만, 그는 비열한 웃음을 지으며 계속해서 돌을 밀어 넣었다.
“Now chew,” he said. Through the mouthful of grit and pebbles, Mariam mumbled a plea.
“자, 이제 씹어봐.” 그가 말했다. 입안 가득 모래와 돌덩이를 문 채로 마리암은 애원하듯 중얼거렸다.
Tears were leaking out of the corners of her eyes. “CHEW!” he bellowed.
눈시울에서 눈물이 배어 나왔다. “씹으라고!” 그가 고함을 질렀다.
A gust of his smoky breath slammed against her face. Mariam chewed. Something in the back of her mouth cracked.
담배 연기 찌든 그의 입김이 그녀의 얼굴로 확 끼쳐왔다. 마리암은 돌을 씹었다. 입안 깊숙한 곳에서 무언가 부서지는 소리가 났다.
“Good,” Rasheed said. His cheeks were quivering. “Now you know what your rice tastes like.
“좋아.” 라시드가 말했다. 그의 뺨이 파르르 떨리고 있었다. “이제 네가 한 밥맛이 어떤지 좀 알겠지.”
Now you know what you've given me in this marriage. Bad food, and nothing else.”
“네가 이 결혼 생활 동안 나한테 준 게 뭔지 이제 알겠냐고. 맛대가리 없는 음식, 그게 전부야.”
Then he was gone, leaving Mariam to spit out pebbles, blood, and the fragments of two broken molars.
그는 떠났고, 마리암은 조약돌과 피, 그리고 산산조각 난 두 개의 어금니 파편들을 뱉어냈다.
라시드의 가학적인 폭력이 극에 달한 이 충격적인 장면을 끝으로 소설의 제1부가 마무리됩니다.