He called lawyers and the tax authorities to put a stop to the renting of the house,
그는 집 임대를 중단시키기 위해 변호사와 세무 당국에 전화를 걸었다.
and he intended to persist with it even if he had to take the case “all the bloody way to the Supreme Court,” as he put it to Sonja.
그리고 소냐에게 말했듯, 사건을 “그 빌어먹을 대법원까지” 가져가서라도 끝까지 버틸 작정이었다.
Supreme Court는 대법원을 뜻합니다. 법과 원칙의 테두리 안에서 끝까지 싸우려는 오베의 성미가 잘 드러나는 대목이죠.
But he never had time to get that idea off the ground.
하지만 그 아이디어를 실행에 옮길 시간은 없었다.
Late one night he saw Rune walking towards the parking area with his car keys in his hand.
어느 날 밤 늦게, 그는 루네가 차 열쇠를 손에 쥐고 주차장 쪽으로 걸어가는 것을 보았다.
When he came back he had a plastic bag, the contents of which Ove could not determine, in his hand.
루네가 돌아왔을 때 그의 손에는 오베로서는 정체를 알 수 없는 내용물이 든 플라스틱 봉지가 들려 있었다.
And the following day the police came and took away the three young men in handcuffs
그리고 다음 날 경찰이 들이닥쳐 세 명의 젊은이에게 수갑을 채워 연행해 갔다.
and charged them with possession of a large amount of drugs, which, after an anonymous tip- off, had been found in their shed.
익명의 제보를 받고 그들의 창고에서 발견된 다량의 마약을 소지한 혐의였다.
Ove and Rune were both standing in the street when it happened. Their eyes met. Ove scratched his chin.
그 일이 일어났을 때 오베와 루네는 둘 다 길거리에 서 있었다. 그들의 눈이 마주쳤다. 오베는 턱을 긁적였다.
“Me, I wouldn’t even know where to buy narcotics in this town,” said Ove thoughtfully.
“나야 뭐, 이 동네 어디서 마약을 파는지조차 모르는데 말이지.” 오베가 생각에 잠겨 말했다.
“On the street behind the train station,” said Rune with his hands in his pockets. “At least, that’s what I’ve heard,” he added with a grin.
“기차역 뒷골목이야.” 루네가 주머니에 손을 넣은 채 말했다. “적어도 내가 듣기로는 그렇다고.” 그가 미소를 지으며 덧붙였다.
루네가 마약 거래 장소를 정확히 알고 있다는 점과 의미심장한 미소는, 그가 이웃들을 위해 직접 해결사로 나섰음을 암시합니다.
Ove nodded. They stood smiling there in the silence for a long time.
오베는 고개를 끄덕였다. 그들은 한참 동안 그 자리에 서서 침묵 속에 미소를 지었다.
“Car running well?” asked Ove eventually. “Like a Swiss watch.” Rune smiled.
“차는 잘 굴러가나?” 오베가 결국 물었다. “스위스 시계 같지.” 루네가 미소 지었다.