“What do you mean, ‘always’?” But by then they have all started walking back to the houses.
“‘항상’이라니 그게 무슨 소리요?” 하지만 그때 이미 그들은 모두 집을 향해 걷기 시작한 뒤였다.
Slightly offended, Ove adjusts the newspaper on the passenger seat.
오베는 약간 기분이 상한 채로 조수석 시트 위의 신문지를 정리했다.
The cat climbs over from the back and makes itself comfortable on it.
고양이가 뒷좌석에서 넘어와 신문지 위에 자리를 잡고 누웠다.
Ove backs the Saab into the garage. Closes the door. Puts it into neutral without turning off the engine.
오베는 사브를 후진시켜 차고에 넣었다. 문을 닫았다. 시동을 끄지 않은 채 기어를 중립에 놓았다.
Feels the exhaust fumes slowly filling the garage and gazes at the plastic tube hanging on the wall.
배기가스가 차고 안을 서서히 채우는 것을 느끼며, 그는 벽에 걸린 플라스틱 튜브를 응시했다.
For a few minutes all that can be heard is the cat’s breathing and the engine’s rhythmic stuttering.
몇 분 동안 들리는 것이라고는 고양이의 숨소리와 엔진의 규칙적인 소음뿐이었다.
It would be easy, just sitting there and waiting for the inevitable.
그냥 거기 앉아 피할 수 없는 순간이 오기를 기다리는 것만으로도 충분히 쉬운 일이었다.
It’s the only logical thing, Ove knows. He’s been longing for it for a long time now. The end.
그것만이 유일하게 논리적인 선택임을 오베는 알았다. 그는 아주 오래전부터 그것을, 즉 이 삶의 끝을 갈망해 왔다.
He misses her so much that sometimes he can’t bear existing in his own body.
그녀가 너무나 보고 싶어서 가끔은 자기 몸을 유지하는 것조차 견디기 힘들 정도였다.
It would be the only rational thing, just sitting here until the fumes lull both him and the cat to sleep and bring this to an end.
가스가 그와 고양이를 잠재우고 모든 상황을 끝내줄 때까지 여기 그냥 앉아 있는 것이 유일하게 이성적인 행동이었을 것이다.
But then he looks at the cat. And he turns off the engine.
하지만 그는 고양이를 쳐다보았다. 그러고는 엔진 시동을 껐다.
결국 오베는 삶을 포기하지 못했습니다. 조수석에 앉아 자신을 빤히 바라보는 고양이를 두고 혼자 떠날 수는 없었기 때문인걸로 보입니다. 고양이가 오베의 목숨을 구한 셈이군요.
The next morning they get up at quarter to six. Drink coffee and eat tuna fish respectively.
다음 날 아침, 그들은 5시 45분에 일어났다. 오베는 커피를 마셨고 고양이는 참치캔을 먹었다.