“Does it run well?” he asked. “No,” muttered the old man irascibly and went back to his plate.
“잘 나갑니까?” 그가 물었다. “아니.” 노인이 신경질적으로 중얼거리며 다시 접시로 눈을 돌렸다.
“None of their models run well. None of ’em are built right.”
“제대로 굴러가는 모델이 하나도 없어. 하나같이 제대로 만들어진 게 없다고.”
“Mechanics want half a fortune to fix anything on it,” he added, as if he were actually explaining it to someone sitting under the table.
“수리공 놈들은 뭐 하나 고치는 데도 돈을 엄청나게 밝히고 말이야.” 그는 마치 식탁 밑에 앉아 있는 누군가에게 설명하듯 덧붙였다.
“I can have a look at it if you’ll let me,” said Ove and looked enthusiastic all of a sudden.
“괜찮으시다면 제가 한번 봐 드릴 수 있습니다.” 오베가 갑자기 열의에 찬 표정으로 말했다.
It was the first time Sonja could ever remember him actually sounding enthusiastic about anything.
소냐가 기억하기로 오베가 무언가에 저렇게 열성을 보인 것은 이번이 처음이었다.
The two men looked at each other for a moment. Then Sonja’s father nodded. And Ove nodded curtly back.
두 남자는 잠시 서로를 쳐다보았다. 그러더니 소냐의 아버지가 고개를 끄덕였다. 오베도 짧게 고개를 끄덕여 화답했다.
And then they rose to their feet, objective and determined, in the way two men might behave if they had just agreed to go and kill a third man.
그러고는 마치 제삼자를 제거하기로 합의한 킬러들처럼, 두 사람은 아주 사무적이고 단호하게 자리에서 일어났다.
공통의 관심사인 기계 수리를 통해 비로소 마음의 문을 여는 두 남자의 모습을 위트 있게 묘사했습니다. 대화보다는 행동으로 신뢰를 쌓는 전형적인 오베 식 친교 방식이라 할 수 있죠.
A few minutes later Sonja’s father came back into the kitchen, leaning on his stick,
몇 분 뒤, 소냐의 아버지는 지팡이에 의지해 주방으로 돌아왔다.
and sank into his chair with his chronically dissatisfied mumbling.
그는 평소처럼 불만이 가득한 말투로 중얼거리며 의자에 주저앉았다.
He sat there for a good while stuffing his pipe with care, then at last nodded at the saucepans and managed to say: “Nice.”
그는 한참 동안 정성스레 파이프 담배를 채우며 앉아 있더니, 마침내 냄비 쪽을 향해 고개를 까딱하며 한마디를 내뱉었다. “맛있군.”
무뚝뚝한 장인어른이 내뱉은 맛있군이라는 한마디는 소냐의 요리 실력뿐만 아니라 오베를 사위로 받아들이겠다는 무언의 긍정적인 신호로 해석할 수 있습니다.
“Thanks, Dad.” She smiled. “You cooked it. Not me,” he said.
“고마워요, 아빠.” 그녀가 미소 지었다. “네가 만든 거잖아. 내가 아니라.” 그가 말했다.
“The thanks was not for the food,” she answered and took away the plates,
“고맙다는 말, 음식 때문에 한 거 아니에요.” 그녀는 그렇게 대답하며 그릇을 치웠다.