The old librarian didn’t quite know what he meant by that, but there was no doubt about the girl’s quite outstanding intellect.
나이 든 사서는 그가 무슨 뜻으로 하는 소리인지는 몰랐으나, 그 꼬마의 지적 능력이 아주 뛰어나다는 것만큼은 확신할 수 있었다.
The monthly trip to the grocery store simply had to be extended to a monthly trip to the library,
한 달에 한 번 장을 보러 나오던 일과는 자연스럽게 도서관 나들이로 이어졌다.
the librarian and father decided together, without any particular need to discuss it further.
사서와 아버지는 굳이 긴 말을 섞지 않고도 그렇게 하기로 뜻을 모았다.
By the time Sonja passed her twelfth birthday she had read all the books at least twice.
소냐는 열두 살이 되기도 전에 도서관에 있는 모든 책을 최소한 두 번씩은 다 읽었다.
The ones she liked, such as The Old Man and the Sea, she’d read so many times that she’d lost count.
『노인과 바다』처럼 좋아하는 책들은 몇 번을 읽었는지 셀 수도 없을 정도였다.
『노인과 바다』(The Old Man and the Sea)는 어니스트 헤밍웨이의 대표작입니다. 앞서 고양이의 이름을 어니스트라고 지은 이유(ID 2409)가 여기서 명확해지는군요.
So Ernest ended up being called Ernest. And no one owned him.
그래서 어니스트는 어니스트라 불리게 되었다. 녀석은 누구의 소유도 아니었다.
He didn’t talk, but he liked to go fishing with her father, who appreciated his qualities.
말은 없었지만 소냐의 아버지와 낚시하러 다니는 걸 좋아했고, 아버지는 그런 녀석의 성품을 높이 샀다.
They would share the catch equally once they got home.
둘은 집에 돌아오면 잡은 물고기를 공평하게 나누어 가졌다.
The first time Sonja brought Ove out to the old wooden house in the forest, Ove and her father sat in buttoned-up silence opposite each other,
소냐가 오베를 숲속 낡은 목조 주택으로 처음 데려왔을 때, 오베와 장인은 서로 마주 앉아 입을 꾹 다문 채 침묵을 지켰다.
staring down at their food for almost an hour, while she tried to encourage some form of civilized conversation.
소냐가 어떻게든 대화를 끌어내 보려 애쓰는 한 시간 동안, 두 남자는 그저 밥그릇만 뚫어져라 쳐다보고 있을 뿐이었다.
Neither of the men could quite understand what they were doing there,
두 남자 모두 자신이 왜 여기에 있는지 도무지 이해하지 못했다.
apart from the fact that it was important to the only woman either of them cared about.
단지 자신들이 아끼는 유일한 여자에게 이 자리가 중요하다는 사실만이 그들을 붙들어 매고 있었다.