Sonja’s mother had died in the maternity bed. Her father never remarried.
소냐의 어머니는 그녀를 낳다 돌아가셨다. 아버지는 결코 재혼하지 않았다.
“I have a woman. She is just not home at the moment,” he spat out the few times anyone dared bring up the question.
“내게도 여자가 있네. 지금 잠시 집에 없을 뿐이지.” 어쩌다 누군가 감히 그 문제를 들먹일 때면 장인은 그렇게 톡 쏘아붙이곤 했다.
Sonja moved to the local town when she started studying for her upper secondary examinations—all in humanities subjects—at a sixth-form college.
소냐는 대학 예비 과정에서 인문계 시험 공부를 시작하면서 근처 마을로 이사했다.
Her father looked at her with boundless indignation when she suggested that he might like to come with her.
함께 가자고 제안했을 때, 아버지는 말도 안 된다는 듯한 표정으로 그녀를 쳐다보았다.
“What can I do there? Meet folk?” he growled. He always spoke the word “folk” as if it were a swear word. So Sonja let him be.
“거기 가서 내가 뭘 하겠냐? 사람이라도 만나라는 거냐?” 그가 으르렁거렸다. 그는 늘 ‘사람’이라는 말을 욕설처럼 내뱉었다. 그래서 소냐는 그를 그냥 내버려 두었다.
Ernest was the biggest farm cat in the world. When Sonja was small she actually thought he was a pony.
어니스트는 세상에서 가장 덩치가 큰 농장 고양이였다. 소냐는 어릴 때 정말로 그 고양이가 조랑말인 줄 알았다.
여기서 언급되는 어니스트는 소냐의 아버지가 기르던 고양이입니다. 현재 시점의 오베가 마주하고 있는 고양이와 어떤 연결고리가 있을지 궁금해지는 대목이죠.
Apart from her weekend visits and his monthly trip in the truck to the grocery store in the nearest village, he only had Ernest for company.
소냐가 주말마다 들르는 시간과 한 달에 한 번 트럭을 몰고 근처 마을 식료품점에 갈 때를 제외하면, 장인의 말동무는 오직 어니스트뿐이었다.
He came and went in her father’s house as he pleased, but he didn’t live there.
고양이는 제집인 양 아버님의 집을 마음대로 드나들었지만, 정작 거기서 살지는 않았다.
Where he lived, in fact, was not known to anyone. Sonja named him Ernest after Ernest Hemingway.
녀석이 대체 어디서 지내는지 아는 사람은 아무도 없었다. 소냐는 어니스트 헤밍웨이의 이름을 따서 녀석의 이름을 지어주었다.
어니스트 헤밍웨이(Ernest Hemingway)는 미국의 전설적인 작가입니다. 문학을 사랑하는 소냐의 취향이 고양이 이름에도 반영되어 있군요.
Her father had never bothered with books, but when his daughter sat reading the newspaper at the age of five
소냐의 아버지는 평생 책 따위엔 관심도 없었지만, 다섯 살밖에 안 된 딸아이가 신문을 읽고 있는 모습을 보았을 때
he wasn’t so stupid that he tried to avoid doing something about it.
그는 그냥 보고만 있을 정도로 멍청한 사람은 아니었다.
“A girl can’t read shit like that: she’ll lose her head,” he stated as he pushed her towards the library counter in the village.
“계집애가 이런 쓰레기 같은 걸 읽어서는 안 돼. 머리가 어떻게 될지도 모른다고.” 그는 그렇게 말하며 딸아이를 마을 도서관 카운터로 데려갔다.
딸의 천재성을 발견하고 투박하게나마 배움의 길을 열어주려는 아버지의 서툰 사랑이 느껴지는 대목입니다.