He didn’t know it at that moment, of course, but he was destined to spend so many quarter hours of his life waiting for her
물론 당시엔 알지 못했지만, 그는 앞으로 인생의 수많은 ‘15분’을 그녀를 기다리는 데 쓰게 될 운명이었다.
앞으로 두 사람이 함께 보낼 긴 세월 동안 오베가 보여줄 헌신적인 사랑을 암시하는 아주 서정적인 문장입니다.
that his old father would have gone cross-eyed if he’d found out.
만약 돌아가신 아버지가 이 사실을 아셨다면 눈이 휘둥그레지셨을 정도였다.
And when she did finally turn up, in a long floral-print skirt
그리고 마침내 그녀가 나타났을 때, 꽃무늬가 들어간 긴 치마에
and a cardigan so red that it made Ove shift his weight from his right foot to his left,
오베가 몸을 움찔거릴 정도로 강렬한 빨간색 가디건을 입은 모습을 본 순간,
he decided that maybe her inability to be on time was not the most important thing.
그는 그녀가 시간을 지키지 못한 것 따위는 그리 중요한 문제가 아니라고 생각하게 되었다.
The woman at the florist’s had asked him what he wanted. He informed her gruffly that this was a bit of a bloody question to ask.
꽃집 여자가 오베에게 뭘 원하느냐고 물었을 때, 그는 질문이 뭐 그따위냐며 퉁명스럽게 대꾸했다.
오베는 꽃을 사는 감성적인 상황조차 자신만의 엄격한 논리로 해석하려 합니다. 감정 표현에 서툰 그의 독특한 면모를 엿볼 수 있습니다.
After all, she was the one who sold the greens and he the one who bought them, not the other way around.
꽃을 파는 건 그 여자고 사는 건 자신인데, 자기가 왜 그걸 대답해야 하느냐는 논리였다.
The woman had looked a bit bothered about that, but then she asked if the recipient of the flowers had some favorite color, perhaps?
꽃집 여자는 조금 황당한 표정을 짓더니, 꽃을 받을 분이 혹시 좋아하는 색깔이라도 있느냐고 다시 물었다.
“Pink,” Ove had said with great certainty, although he did not know.
“분홍색.” 사실은 전혀 몰랐지만, 오베는 아주 확신에 찬 목소리로 대답했다.
아는 바가 전혀 없으면서도 일단 결정을 내리면 세상에서 가장 확신에 찬 표정을 짓는 오베의 고집스러운 성격이 잘 드러나는 대목입니다.
And now she stood outside the station with his flowers pressed happily to her breast, in that red cardigan of hers,
그리고 지금 그녀는 그 빨간색 가디건을 입고, 오베가 선물한 꽃을 행복한 듯 품에 안은 채 역 앞에 서 있었다.
making the rest of the world look as if it were made in grayscale.
그녀의 존재만으로 세상의 나머지 풍경들은 마치 흑백 영화처럼 보일 정도였다.
“They’re absolutely beautiful,” she said, smiling in that candid way that made Ove stare down at the ground and kick at the gravel.
“정말 아름다워요.” 그녀가 눈부시게 미소 지으며 말했다. 오베는 쑥스러운 나머지 땅바닥만 쳐다보며 자갈을 툭툭 찼다.