“Many letters,” said the other white shirt and made a note in a pad. “You never answered,” said the first, as if he were reprimanding a dog.
“많은 편지를요.” 다른 흰 셔츠가 수첩에 무언가를 적으며 말했다. “답장이 전혀 없으시더군요.” 첫 번째 남자가 마치 개를 훈계하듯 말했다.
Ove just stood there, defiant. “Very unfortunate, this,” said the other, with a curt nod at what used to be Ove’s house. Ove nodded.
오베는 그저 반항적인 태도로 거기 서 있었다. “참 안타까운 일이네요.” 다른 남자가 오베의 집이었던 곳을 향해 고개를 까딱이며 말했다. 오베는 고개를 끄덕였다.
“The fire brigade says it was caused by a harmless electrical fault,” continued the first white shirt robotically, pointing at a paper in his hand.
“소방대 측에서는 별것 아닌 전기적 결함 때문이었다고 하더군요.” 첫 번째 흰 셔츠가 손에 든 종이를 가리키며 로봇처럼 말을 이었다.
여기서 harmless(사소한)라는 단어는 집을 잃은 피해자의 고통을 무시하는 관료들의 전형적인 탁상행정을 상징적으로 보여줍니다.
Ove felt a spontaneous objection to his use of the word “harmless.”
오베는 그가 ‘별것 아닌’이라는 단어를 쓴 것에 대해 본능적인 거부감을 느꼈다.
“We’ve sent you letters,” the second man repeated, waving his pad. “The municipal boundaries are being redrawn.”
“저희가 편지를 보냈습니다.” 두 번째 남자가 수첩을 흔들며 되풀이했다. “시 경계가 재조정되고 있어요.”
“The land where your house stands will be developed for a number of new constructions.” “The land where your house stood,” corrected his partner.
“댁의 집이 서 있는 부지는 여러 신축 건물을 위해 개발될 예정입니다.” “집이 ‘있었던’ 부지겠지.” 그의 파트너가 정정해 주었다.
오베의 집이 이미 불타 없어졌음을 냉정하게 확인 사살하는 파트너의 정정 발언에서 관료들의 무심함이 더욱 돋보입니다.
“The council is willing to purchase your land at the market price,” said the first man.
“시의회에서는 댁의 땅을 시세대로 매입할 용의가 있습니다.” 첫 번째 남자가 말했다.
“Well... a market price now that there’s no longer a house on the land,” clarified the other.
“뭐... 부지에 더 이상 집이 남아 있지 않은 상태의 시세 말입니다.” 다른 남자가 덧붙였다.
Ove took the papers. Started reading. “You don’t have much of a choice,” said the first.
오베는 서류를 건네받았다. 읽기 시작했다. “선택의 여지가 별로 없으실 겁니다.” 첫 번째 사내가 말했다.
“This is not so much your choice as the council’s,” said the other.
“이건 댁의 선택이라기보다 시의회의 결정이니까요.” 다른 사내가 말했다.
The first man tapped his pen impatiently against the papers, pointing at a line at the bottom where it said “signature.”
첫 번째 남자는 조바심을 내며 서류를 펜으로 톡톡 두드렸고, 하단의 ‘서명’란을 가리켰다.
Ove stood at his gate and read their document in silence.
오베는 대문 앞에 선 채 묵묵히 서류를 읽었다.