“Everyone is a mirror,” he said. He saw himself in everyone, but nobody saw him as themselves.
“모든 사람은 거울이야.” 그가 말했어요. 그는 모든 사람에게서 자신의 모습을 보았지만, 정작 그 사람들은 그를 자기 자신으로 보지 못했죠.
And he realized that everyone was dreaming, but without awareness, without knowing what they really are.
그리고 그는 모든 사람이 꿈을 꾸고 있다는 사실을 깨달았어요. 하지만 다들 깨어 있지 못해서 자신이 진정 누구인지조차 모르고 있었답니다.
They couldn’t see him as themselves because there was a wall of fog or smoke between the mirrors.
사람들이 그를 자신으로 보지 못하는 이유는 거울들 사이에 안개나 연기 같은 장벽이 있었기 때문이었어요.
And that wall of fog was made by the interpretation of images of light — the Dream of humans.
그 안개 장벽은 빛의 형상을 멋대로 해석하면서 생겨난 것이었는데, 이것이 바로 인간들이 꾸는 ‘꿈’이었답니다.
Then he knew that he would soon forget all that he had learned.
그러자 그는 자신이 배운 이 모든 것들을 곧 잊어버리게 될지도 모른다는 생각이 들었어요.
He wanted to remember all the visions he had had, so he decided to call himself the Smokey Mirror
그는 자신이 보았던 그 모든 환상들을 기억하고 싶었어요. 그래서 스스로를 ‘연기 나는 거울’이라고 부르기로 결심했답니다.
so that he would always know that matter is a mirror and the smoke in-between is what keeps us from knowing what we are.
물질은 거울이고, 그사이의 연기는 우리가 누구인지 알지 못하게 가로막는 장애물이라는 사실을 항상 잊지 않기 위해서였죠.
He said, “I am the Smokey Mirror, because I am looking at myself in all of you,”
그는 말했어요. “나는 연기 나는 거울이야. 당신들 모두에게서 나 자신의 모습을 보고 있으니까.”
“but we don’t recognize each other because of the smoke in-between us.”
“하지만 우리 사이에 자욱한 연기 때문에 우리는 서로를 알아보지 못하고 있어.”
“That smoke is the Dream, and the mirror is you, the dreamer.”
“그 연기가 바로 ‘꿈’이고, 거울은 바로 그 꿈을 꾸는 당신 자신이야.”
Living is easy with eyes closed, misunderstanding all you see... — John Lennon
눈을 감고 살아가기는 참 쉬워요, 당신이 보는 모든 것을 오해하면서 말이죠... — 존 레논
비틀즈의 유명한 곡인 Strawberry Fields Forever의 가사를 인용했습니다. 진실을 보지 못한 채 환상 속에 사는 인류의 아이러니한 모습을 꼬집는 대목에서 아주 적절한 인용이군요.
Domestication and the Dream of the Planet
길들이기와 지구의 꿈
앞서 소개한 신비로운 배경 설화를 마무리하고, 이제 본격적으로 저자가 말하고자 하는 핵심 이론으로 주제가 넘어왔습니다.