which had made us unable to think of anything other than food, would at last cease.
이 인간 이하의 비참한 생활이 마침내 끝날 것이라는 희망 때문이었다.
Those who have not gone through a similar experience can hardly conceive of the soul-destroying mental conflict
비슷한 경험을 해보지 않은 사람들은 굶주린 인간이 겪어야 하는 영혼을 파괴하는 정신적 갈등과
and clashes of will power which a famished man experiences.
그 처절한 의지의 충돌을 도저히 상상할 수 없을 것이다.
They can hardly grasp what it means to stand digging in a trench,
참호 속에 서서 땅을 파며,
listening only for the siren to announce 9:30 or 10:00 A.M.—the half-hour lunch interval—
오전 9시 30분이나 10시경, 30분간의 점심 휴식을 알리는 사이렌 소리만을 기다리는 마음이 어떤 것인지 그들은 알지 못한다.
when bread would be rationed out (as long as it was still available);
그 시간은 (빵의 재고가 있는 한) 빵이 배급되는 유일한 시간이었다.
repeatedly asking the foreman—if he wasn’t a disagreeable fellow— what the time was;
십장이 그리 고약한 사람이 아니라면 지금 몇 시인지 되풀이해서 묻고,
and tenderly touching a piece of bread in one’s coat pocket, first stroking it with frozen gloveless fingers,
코트 주머니 속의 빵 조각을 애지중지 어루만지며, 장갑도 끼지 못한 채 얼어붙은 손가락으로 먼저 빵을 쓰다듬어 보는 마음을 말이다.
then breaking off a crumb and putting it in one’s mouth and finally, with the last bit of will power,
그러다 빵 부스러기 하나를 떼어 입에 넣고는, 마지막 남은 의지력을 발휘하여,
pocketing it again, having promised oneself that morning to hold out till afternoon.
아침에 스스로 다짐했던 대로 오후까지 버티기 위해 그것을 다시 주머니에 넣는 것이 무엇을 의미하는지를 말이다.
We could hold endless debates on the sense or nonsense of certain methods of dealing with the small bread ration,
수감 생활 후반기에 하루 한 번 지급되던 적은 빵 배급량을 어떻게 처리할 것인가를 두고 우리는 끝없는 논쟁을 벌이곤 했다.
which was given out only once daily during the latter part of our confinement.
그 방법들의 타당성 여부를 따지는 일이었다.