Then he said, “I will give you two minutes, and I shall time you by my watch.
그가 입을 열었다. “정확히 2분을 주겠다. 내 시계로 시간을 재겠다.”
In these two minutes you will get fully undressed and drop everything on the floor where you are standing.
“그 2분 동안 옷을 전부 벗어 지금 서 있는 자리에 던져두어라.”
You will take nothing with you except your shoes, your belt or suspenders, and possibly a truss.
“신발과 허리띠, 멜빵, 그리고 탈장대 외에는 아무것도 몸에 지녀서는 안 된다.”
여기서 탈장대(truss)는 탈장이 일어난 부위가 튀어나오지 않도록 압박하여 고정하는 의료용 보조 기구입니다. 나치의 엄격한 통제 속에서도 최소한의 신체 유지 장치는 예외적으로 허용되었음을 알 수 있습니다.
I am starting to count—now!” With unthinkable haste, people tore off their clothes.
“지금부터 시간을 재겠다. 시작!” 사람들은 믿을 수 없을 만큼 서둘러 옷을 벗어 던졌다.
As the time grew shorter, they became increasingly nervous and pulled clumsily at their underwear, belts and shoelaces.
시간이 촉박해지자 사람들은 점점 더 초조해져 속옷과 허리띠, 신발 끈을 서툴게 잡아당겼다.
Then we heard the first sounds of whipping; leather straps beating down on naked bodies.
그때 처음으로 채찍질 소리가 들려왔다. 가죽 끈이 벌거벗은 몸뚱이 위로 사정없이 내리쳐졌다.
Next we were herded into another room to be shaved: not only our heads were shorn, but not a hair was left on our entire bodies.
이어 우리는 털을 깎기 위해 다른 방으로 몰려갔다. 머리카락은 물론 온몸의 털이 단 하나도 남김없이 깎여 나갔다.
Then on to the showers, where we lined up again. We hardly recognized each other;
그 후 샤워실로 이동해 다시 줄을 섰다. 우리는 서로를 거의 알아보지 못했다.
but with great relief some people noted that real water dripped from the sprays.
하지만 샤워기에서 진짜 물이 쏟아지는 것을 확인한 사람들은 큰 안도감을 느꼈다.
수감자들이 샤워기에서 진짜 물(real water)이 나오는 것에 안도했다는 대목은 당시 수용소에 감돌던 공포를 짐작하게 합니다. 샤워실로 위장된 가스실에서 물 대신 가스가 나올지도 모른다는 소문이 무성했기 때문입니다.
While we were waiting for the shower, our nakedness was brought home to us: we really had nothing now except our bare bodies—even minus hair;
샤워를 기다리는 동안 우리의 벌거벗은 처지가 뼈저리게 다가왔다. 이제 우리에게 남은 것은 털 한 올조차 남지 않은 알몸뚱이뿐이었다.
all we possessed, literally, was our naked existence.
말 그대로 우리가 가진 것은 벌거숭이가 된 존재 그 자체였다.
What else remained for us as a material link with our former lives?
과거의 삶과 우리를 연결해 줄 물질적인 끈으로 남은 것이 과연 무엇이었겠는가?