And when his mouth opened a little with a smile, I said to myself again,
아이가 입술을 살짝 벌리며 미소를 띠자, 나는 다시 한번 생각했어요.
“What is so amazing about this sleeping little prince is his loyalty to a flower.
‘잠든 어린 왕자의 모습이 이토록 나를 감동시키는 건, 꽃 한 송이를 향한 그의 변함없는 마음 때문이야.’
I could see a picture of a rose which shines from his heart, even when he sleeps.”
‘잠들어 있는 동안에도 장미꽃 한 송이가 그의 마음속에서 등불의 불꽃처럼 밝게 빛나고 있는 거야.’
어린 왕자의 마음속에 간직된 장미꽃을 등불에 비유하며, 그가 가진 책임감과 사랑이 얼마나 눈부시게 빛나는지를 설명하고 있습니다.
I felt that I had to protect this light. The wind could take it away.
나는 이 등불을 소중히 지켜줘야 한다고 느꼈어요. 자칫 바람 한 자락에도 꺼져버릴 것만 같았거든요.
We continued walking like that and, in the morning, we found the well.
그렇게 계속 걷다 보니, 새벽녘에 우리는 마침내 우물을 발견했답니다.
The little prince woke up and he said, “People get on their express trains, but they don’t know what they are looking for.
어린 왕자가 잠에서 깨어 말했어요. “사람들은 특급열차를 타고 달려가지만, 정작 자신들이 무엇을 찾으러 가는지 모르고 있어요.”
Then they are excited and they start to run around in cirles. It’s not necessary.”
“그래서 들뜬 마음으로 제자리를 뱅뱅 맴돌고만 있는 거죠. 그럴 필요까진 없는데 말이에요.”
The well wasn’t like the wells of the Sahara. The wells of the Sahara are only holes in the sand.
그 우물은 사하라의 흔한 우물들과는 달랐어요. 사막의 우물이란 대개 모래 구덩이를 파놓은 것에 불과하거든요.
사막 한복판에서 마을에서나 볼 법한 완벽한 형태의 우물을 발견한 상황은, 이들의 여정이 기적과 같은 순간에 도달했음을 암시합니다.
This one looked more like a village well. But there was no village here, and I thought that I was in a dream.
하지만 이 우물은 마치 어느 마을에 있는 것만 같았어요. 주위에 마을이라곤 전혀 없는데도 말이죠. 나는 마치 꿈을 꾸고 있는 것만 같았답니다.
“It’s strange,” I said to the little prince, “everything is ready, the bucket, the rope.”
내가 어린 왕자에게 말했어요. “정말 이상하네요. 두레박이랑 밧줄까지 모든 게 다 준비되어 있어요.”
He laughed, he took the rope, and he let the bucket go down the well.
그는 웃으며 밧줄을 잡고 두레박을 우물 아래로 내려보냈어요.
As the bucket went down, we heard some interesting sound.
두레박이 내려가자 기묘한 노랫소리가 들려왔죠.