They also have chickens. That’s the only interesting thing about them.
“그들은 닭도 키우는데, 그게 유일하게 흥미로운 점이야.”
Are you looking for chickens?” “No,” said the little prince. “I’m looking for friends. What does wild mean?”
“혹시 닭을 찾고 있니?” “아니요, 친구를 찾고 있어요. ‘길들인다’는 게 대체 뭐예요?”
“It means that I’m not connected to you and you’re not connected to me.”
“그건 너와 내가 서로 아무런 관계도 맺고 있지 않다는 뜻이란다.”
“You’re not connected to me?” “That’s correct,” the fox said.
“저와 관계를 맺고 있지 않다고요?” “그래, 바로 그거야.” 여우가 대답했어요.
“For me you’re only a little boy, like a hundred thousand other little boys.
“나에게 너는 아직 수만 명의 다른 소년들과 다를 바 없는 어린아이일 뿐이지.”
And I don’t need you. And you don’t need me. For you I’m only a fox like a hundred thousand other foxes.
“그래서 난 네가 필요하지 않고, 너 역시 내가 필요 없단다. 너에게 나 또한 수만 마리의 다른 여우들과 똑같은 여우일 뿐이니까.”
But if I’m not wild for you, we will need each other.
“하지만 네가 나를 길들인다면, 우리는 서로가 필요해지게 될 거야.”
여우가 말하는 길들인다는 표현은 단순히 복종시키는 것이 아니라, 서로에게 시간을 들이고 마음을 쏟아 세상에 단 하나뿐인 소중한 존재로 만드는 관계 맺기를 의미합니다.
You will be the only boy in the world for me. I will be the only fox in the world for you.”
“너는 나에게 이 세상에 단 하나뿐인 소년이 되고, 나는 너에게 이 세상에 하나밖에 없는 여우가 되는 거지.”
“I’m beginning to understand,” the little prince said.
“이제 조금씩 이해가 가요.” 어린 왕자가 말했어요.
“There’s a flower. I think that she isn’t wild for me.” “It’s possible,” said the fox.
“꽃이 한 송이 있는데... 그 꽃이 나를 길들인 것 같아요.” “그럴 수도 있지.” 여우가 대답했어요.
어린 왕자가 자신의 별에 두고 온 장미와의 관계를 여우가 말한 길들임의 관점에서 바라보기 시작하는 대목입니다.
“On Earth we can see many different things.” “Oh, my flower is not on Earth,” the little prince said.
“지구에는 정말 별의별 일이 다 있으니까.” “아, 그 꽃은 지구에 있는 게 아니에요.” 어린 왕자가 말했죠.
The fox was very interested. “On another planet?” “Yes.” “Are there hunters on that planet?”
여우는 호기심이 생겼어요. “다른 별이니?” “네.” “그 별에도 사냥꾼이 있니?”