“Five hundred and one million, six hundred and twenty-two thousand, seven hundred and thirty-one.”
“정확히는 5억 162만 2,731개다.”
“I am a serious person. I need exact numbers.” “And what do you do with those stars?”
“난 아주 철저한 사람이야. 정확한 숫자가 필요하지.” “그래서 그 별들로 무엇을 하시는 건가요?”
“What do I do with them?” “Yes.” “Nothing. I own them.”
“그걸로 뭘 하느냐고?” “네.” “아무것도 안 해. 그냥 내가 소유하고 있는 거지.”
“You own the stars?” “Yes.” “But I already saw a king who…”
“별을 소유하신다고요?” “그래.” “하지만 제가 전에 만났던 어느 왕은...”
“Kings don’t own. They control. It’s very different.”
“왕은 소유하는 게 아니라 다스리는 거란다. 그건 아주 다른 문제지.”
앞서 만난 왕이 명목상의 권위와 지배를 중시했다면, 이곳의 사업가는 실질적인 소유와 축적에 집착합니다. 어른들이 추구하는 서로 다른 욕망의 형태를 대조해 보여줍니다.
“And why is it good to own stars?” “When I own stars, I am rich.”
“별을 가지면 뭐가 좋은가요?” “별을 가지면 부자가 될 수 있지.”
“And why is it good to be rich?” “When I’m rich, then I can buy more stars, if somebody discovers them.”
“부자가 되면 뭐가 좋은가요?” “더 많은 별을 살 수 있단다. 누군가 새로운 별을 발견한다면 말이야.”
“But how can you own the stars?” “It’s simple. Who owns them?” asked the businessman who was already quite angry.
“하지만 어떻게 별을 소유할 수 있죠?” “간단한 일이지. 그럼 그 별들이 누구 것이냐?” 이미 꽤 화가 난 사업가가 퉁명스럽게 물었어요.
“I don’t know. Nobody.” “Then I own them because I was the first person to think of it.”
“몰라요. 누구의 것도 아니겠죠.” “그러니까 내 것이지. 내가 맨 처음으로 그 생각을 해냈으니까 말이야.”
“That’s enough?” “Of course. When you find a diamond, it’s yours. When you discover an island, it’s yours.”
“그것만으로 충분한가요?” “당연하지. 네가 임자 없는 다이아몬드를 발견하면 그건 네 것이 되지. 네가 어떤 섬을 발견하면 그것도 네 것이 되고 말이야.”
“When you have a new idea, you patent it and it’s yours. Now I own the stars because I was the first who thought of it.”
“네가 새로운 아이디어를 내서 특허를 받으면 그것도 네 것이 된단다. 그러니 내가 별을 소유하는 거야. 내가 맨 처음으로 그 생각을 했으니까.”
특허(patent)는 새로운 발명이나 아이디어를 낸 사람에게 일정 기간 독점적인 권리를 주는 법적 장치입니다. 여기서는 소유권의 근거를 오직 먼저 생각함에 두는 사업가의 기발한(?) 논리를 정당화하는 수단으로 언급되었습니다.
“That’s true,” said the little prince. “And what do you do with them?”
“그건 맞는 말이네요.” 어린 왕자가 말했어요. “그런데 그 별들로 무엇을 하시나요?”