“To be scared of wind isn’t good for a plant,” said the little prince, and he added to himself, “This flower is very complicated.”
“바람을 무서워하는 건 식물에게 그리 좋은 게 아니야.” 어린 왕자가 말했어요. 그러고는 ‘이 꽃은 정말 까다롭구나’라며 혼잣말을 했죠.
“At night I want to be under glass. It’s very cold here where you live.
“밤에는 나를 유리 덮개 속에 넣어줘. 네가 사는 곳은 너무 춥네.”
It’s quite uncomfortable. I come for a place where…” But she stopped talking at this moment.
“여긴 참 불편해. 내가 있던 곳은...” 하지만 꽃은 이 대목에서 말을 멈췄어요.
She came here as a seed. She knew nothing about other worlds.
그녀는 씨앗의 형태로 이곳에 왔거든요. 다른 세상에 대해서는 전혀 알지 못했죠.
She was embarrassed because the little prince could see that she was ready to lie to him. She quickly coughed two or three times.
어린 왕자에게 거짓말을 하려던 게 들통날까 봐 그녀는 당황했어요. 그래서 얼른 에헴 하고 두세 번 기침을 했지요.
거짓말이 들통날까 봐 기침을 하며 상황을 모면하려는 꽃의 모습에서 그녀의 서툰 허영심이 느껴집니다.
She wanted to show the little prince that she was cold and that he forgot about her.
어린 왕자가 자신을 잊어버린 탓에 추위에 떨고 있다는 걸 보여주고 싶었던 거예요.
“The glass? I wanted to look for it but you were speaking to me,” said the little prince.
“유리 덮개? 찾으러 가려던 참이었는데 네가 나에게 말을 걸었잖아.” 어린 왕자가 대답했어요.
Then the flower started to cough a little more. She wanted to show him how bad he was.
그러자 꽃은 그가 얼마나 무심한지 보여주려는 듯 더 크게 기침을 해댔어요.
So the little prince, even if he had a lot of love in his heart, soon stopped believing her.
그래서 어린 왕자는 그녀를 진심으로 사랑하면서도 곧 그녀를 믿지 않게 되었어요.
말 한마디의 진실함을 중요하게 여기는 어린 왕자에게 꽃의 가벼운 거짓말은 큰 상처가 된 모양입니다.
The way which somebody was speaking to him was very important to him.
그는 상대방이 자신에게 건네는 말 한마디 한마디를 아주 중요하게 여겼거든요.
![[figure-023-p022.jpg]](https://audiobook-public.s3.us-west-2.amazonaws.com/images/the-little-prince/figure-023-p022.jpg)
CHAPTER 10 – VOLCANOES
제10장 – 화산들