“Is it true that sheep eat little bushes?” “Yes. That’s true.” “Ah! That’s good.”
“양들이 작은 덤불을 먹는다는 게 정말인가요?” “네, 정말이에요.” “아! 잘됐네요.”
I didn’t understand why it was so important that sheep ate little bushes.
나는 왜 양이 작은 덤불을 먹는 게 그토록 중요한 일인지 이해하지 못했어요.
But the little prince added, “So they also eat baobabs?”
그런데 어린 왕자가 덧붙여 물었죠. “그럼 양들이 바오바브나무도 먹나요?”
I told the little prince that baobabs aren’t little bushes.
나는 어린 왕자에게 바오바브나무는 작은 덤불이 아니라고 말해주었어요.
The baobabs are right the opposite. They are trees as large as churches.
바오바브나무는 오히려 그 정반대로, 교회 건물만큼이나 거대한 나무들이라고요.
And that even if he took nine big elephants back to his planet, those elephants couldn’t eat one single baobab.
그리고 코끼리 아홉 마리를 떼로 데려간다고 해도, 그 코끼리들이 바오바브나무 한 그루조차 다 먹어 치우지 못할 거라고 설명했죠.
The idea of nine elephants made the little prince laugh, “They would have to stand on each other.”
코끼리 아홉 마리라는 말에 어린 왕자는 웃음을 터뜨렸어요. “코끼리들이 서로 어깨 위로 올라타야겠네요.”
![[figure-015-p013.jpg]](https://audiobook-public.s3.us-west-2.amazonaws.com/images/the-little-prince/figure-015-p013.jpg)
But he said something clever, “The baobabs, before they grow so big, they’re very small at the beginning.”
하지만 그는 곧 영리한 대답을 내놓았어요. “하지만 바오바브나무도 아주 크게 자라기 전에는 처음엔 아주 작잖아요.”
“That’s right,” I said. “But why is it important that your sheep eats the little baobabs?”
“그건 맞는 말이에요. 하지만 왜 양이 어린 바오바브나무를 먹는 게 그토록 중요한가요?”
He said, “Oh, come on! You know,” as if we were talking about something clear and simple.
그는 마치 너무나 당연한 걸 묻는다는 듯 대답했어요. “아니, 아시잖아요!”
And then I had to use my intelligence to solve the problem, without any assistance.
그래서 나는 아무런 도움 없이 혼자서 이 수수께끼를 풀기 위해 머리를 써야만 했어요.