PHILOSOPHER: I see. Incidentally, Adler is thought to be the first to use the term “feeling of inferiority”
철학자: “그렇군요. 참고로 말씀드리자면, 아들러는 ‘열등감’이라는 말을 오늘날과 같은 맥락에서 처음으로 사용한 인물로 알려져 있습니다.”
in the kind of context in which it is spoken of today.
“지금 우리가 흔히 쓰는 그 의미로 말이죠.”
YOUTH: Huh, I didn’t know that. PHILOSOPHER: In Adler’s native German, the word is Minderwertigkeitsgefühl,
청년: “허, 그건 몰랐네요.” 철학자: “아들러의 모국어인 독일어로 열등감은 ‘민더베르티히카이트게퓔(Minderwertigkeitsgefühl)’이라고 합니다.”
독일어 민더베르티히카이트게퓔은 발음하기조차 쉽지 않은 긴 단어지만, 그 의미를 분석해보면 열등감의 본질을 아주 정확하게 꿰뚫고 있습니다.
which means a feeling (Gefühl) of having less (minder) worth (Wert).
“가치(Wert)가 더 적은(minder) 것 같은 느낌(Gefühl)이라는 뜻이지요.”
So “feeling of inferiority” has to do with one’s value judgment of oneself.
“즉, 열등감이란 자신에 대한 ‘가치 판단’과 관련이 있는 용어입니다.”
YOUTH: Value judgment? PHILOSOPHER: It’s the feeling that one has no worth, or that one is worth only so much.
청년: “가치 판단이라고요?” 철학자: “자신에게 가치가 없다거나, 혹은 그 정도 가치밖에 없다고 느끼는 감각을 말합니다.”
YOUTH: Ah, that’s a feeling I know well. That’s me in a nutshell.
청년: “아, 그 느낌이라면 아주 잘 압니다. 딱 제 이야기네요.”
in a nutshell은 호두 껍데기 안에 들어갈 정도로 아주 간단명료하게 혹은 한마디로 말해서라는 뜻의 관용구입니다.
Not a day goes by without me tormenting myself that there’s no point in being alive.
“살아있어 봐야 아무런 의미가 없다고 스스로를 몰아세우며 괴로워하지 않는 날이 단 하루도 없습니다.”
PHILOSOPHER: Well, then, let’s have a look at my own feelings of inferiority.
철학자: “그렇다면 이번에는 저의 열등감을 한번 살펴볼까요?”
When you first met me, what was your impression? In terms of physical characteristics.
“처음 저를 만났을 때, 신체적인 특징 면에서 어떤 인상을 받으셨나요?”
YOUTH: Um, well... PHILOSOPHER: There’s no need to hold back. Be direct.
청년: “음, 그게...” 철학자: “사양하실 필요 없습니다. 솔직하게 말씀해 보세요.”
YOUTH: All right, I guess you were smaller than I’d imagined.
청년: “알겠습니다. 생각했던 것보다 체격이 좀 작으시다고 생각했습니다.”