YOUTH: There’s no shortage of people who desire evil, is there?
청년: “세상에 악을 원하는 사람이 어디 한둘입니까?”
Of course, there are plenty of thieves and murderers, and don’t forget all the politicians and officials with their shady deals.
“도둑이나 살인범은 널려 있고, 뒷거래를 일삼는 정치인이나 부패 관료들도 빼놓을 수 없죠.”
It’s probably harder to find a truly good, upright person who does not desire evil.
“오히려 악을 원하지 않는 선량하고 정직한 사람을 찾는 게 더 힘들 지경 아닌가요?”
PHILOSOPHER: Without question, there is no shortage of behavior that is evil.
철학자: “틀림없이 세상에는 악한 행위가 넘쳐납니다.”
But no one, not even the most hardened criminal, becomes involved in crime purely out of a desire to engage in evil acts.
“하지만 아무리 극악무도한 범죄자라도, 순수하게 ‘악한 일을 하고 싶다’는 욕구만으로 범죄를 저지르지는 않아요.”
Every criminal has an internal justification for getting involved in crime.
“모든 범죄자에게는 나름의 ‘내적인 정당성’이 있습니다.”
내적인 정당성이란 외부의 시선과는 상관없이, 행위자 본인이 그 일을 저지름으로써 얻게 될 이득이나 목적을 스스로 정당화하는 논리를 뜻합니다.
A dispute over money leads someone to engage in murder, for instance.
“예를 들어 금전적인 다툼 끝에 누군가를 살해했다고 칩시다.”
To the perpetrator, it is something for which there is a justification and which can be restated as an accomplishment of “good.”
“가해자 입장에서는 그 행위에 정당한 이유가 있었고, 그것을 일종의 ‘선(善)’의 실현이라고 여겼을 수 있다는 거죠.”
Of course, this is not good in a moral sense, but good in the sense of being “of benefit to oneself.”
“물론 이것은 도덕적인 의미의 선이 아니라, ‘자신에게 득이 된다’는 의미에서의 선입니다.”
YOUTH: Of benefit to oneself? PHILOSOPHER: The Greek word for “good” (agathon) does not have a moral meaning.
청년: “자신에게 득이 된다고요?” 철학자: “그리스어로 ‘선(agathon)’이라는 단어는 도덕적 의미를 담고 있지 않습니다.”
agathon(선)은 도덕적 가치라기보다 자신에게 이롭다 혹은 도움이 된다는 실용적인 뜻에 가깝습니다. 고대 그리스어의 뉘앙스를 알면 철학자의 논리가 더 명확해지죠.
It just means “beneficial.” Conversely, the word for “evil” (kakon) means “not beneficial.”
“그저 ‘득이 된다’는 뜻일 뿐이죠. 반대로 ‘악(kakon)’이라는 단어는 ‘득이 되지 않는다’는 뜻이고요.”
kakon(악) 역시 도덕적인 나쁨보다는 자신에게 해롭다거나 득이 되지 않는다는 의미를 담고 있습니다.
Our world is rife with injustices and misdeeds of all kinds,
“이 세상은 온갖 부정과 악행으로 가득 차 있는 것처럼 보이지만,”