“Up to this point, it is something I can understand and accept. But the details still seem a bit far-fetched.”
“여기까지는 저도 이해하고 받아들일 수 있습니다. 하지만 세부적인 내용으로 들어가면 여전히 억지스럽게 느껴져요.”
“For one thing, what do you mean by expanding this thing you call ‘community’ to include the entire universe,”
“우선, 대체 ‘공동체’라는 개념을 우주 전체로까지 넓힌다는 게 무슨 뜻입니까?”
“and then even the past and the future, and everything from living things to inanimate objects?”
“거기에 과거와 미래, 생물과 무생물까지 모조리 포함한다니 말이죠.”
PHILOSOPHER: “It certainly does make things more difficult to understand if one takes Adler’s concept of community literally”
철학자: “아들러가 말하는 공동체 개념을 문자 그대로 받아들여서,”
“and tries to actually imagine it including the universe and inanimate objects.”
“우주나 무생물까지 실제로 포함된다고 상상하려고 하면 확실히 이해하기 어려울 겁니다.”
“For the time being, suffice it to say that the scope of community is infinite.”
“일단은 공동체의 범위가 무한하다고 생각하면 충분합니다.”
YOUTH: “Infinite?” PHILOSOPHER: “Take, for example, a man who, on reaching retirement age and stopping work,”
청년: “무한이라고요?” 철학자: “가령 정년퇴직을 하고 일을 그만둔 남자가 있다고 해봅시다.”
“quickly loses his vitality and becomes depressed. Abruptly cut off from the company that was his community”
“그는 금세 활력을 잃고 우울해지곤 하죠. 자신의 공동체였던 회사로부터 갑자기 단절되고,”
“and bereft of title or profession, he becomes an ‘ordinary nobody.’”
“직함이나 직업을 잃은 채 그저 ‘이름 없는 평범한 사람’이 되었으니까요.”
ordinary nobody(이름 없는 평범한 사람)는 소속된 집단에서 가졌던 직함이나 사회적 지위가 사라진 상태의 자신을 비하적으로 일컫는 말입니다.
“As he is unable to accept the fact that he is now ‘normal,’ he becomes old practically overnight.”
“평범해진 자신을 받아들이지 못해서 하룻밤 사이에 폭삭 늙어버리기도 합니다.”
“But all that really happened to the man is that he was cut off from the small community that is his company.”
“하지만 그 남자가 겪은 일은 그저 ‘회사’라는 작은 공동체에서 떨어져 나온 것뿐입니다.”
“Each person belongs to a separate community. And when it comes down to it,”
“사람은 누구나 여러 공동체에 속해 있습니다. 그리고 궁극적으로는,”