He had no use for the power of legend and would forge his destiny with his sword.
“그는 전설의 힘에 기대지 않고 자신의 운명을 직접 개척해 나간 것이지요.”
As you know, he then proceeded to become the great conqueror of all the territories of what is now the Middle East and western Asia.
“당신도 알다시피, 그 후 그는 오늘날의 중동과 서아시아 전역을 정복한 위대한 정복자가 되었습니다.”
This is the famous anecdote known as the Gordian knot.
“이것이 바로 ‘고르디우스의 매듭’으로 알려진 유명한 일화입니다.”
And so, such intricate knots—the bonds in our interpersonal relationships— are not to be unraveled by conventional methods
“이처럼 복잡하게 얽힌 매듭, 즉 인간관계의 속박은 기존의 방식으로는 풀 수 없습니다.”
but must be severed by some completely new approach.
“완전히 새로운 접근 방식으로 단칼에 끊어내야만 하지요.”
Whenever I explain the separation of tasks, I always remember the Gordian knot.
“저는 과제의 분리를 설명할 때마다 늘 고르디우스의 매듭을 떠올리곤 합니다.”
YOUTH: Well, I don’t mean to contradict you, but not everyone can become Alexander the Great.
청년: “글쎄요, 선생님 말씀에 반박하려는 건 아니지만, 누구나 알렉산드로스 대왕이 될 수는 없잖아요.”
Isn’t it precisely because there was no one else who could have cut the knot
“그 매듭을 끊을 수 있었던 사람이 그 말고는 아무도 없었기에,”
that the anecdote portraying it as a heroic deed is still conveyed to this day?
“그것이 영웅적인 일화로 칭송받으며 오늘날까지 전해지는 것 아니겠습니까?”
It’s exactly the same with the separation of tasks.
“과제의 분리도 마찬가지예요.”
Even though one knows one can just cut through something with one’s sword, one might find it rather difficult.
“칼로 베면 그만이라는 걸 알아도, 실제로는 그렇게 하기가 정말 어렵다고요.”
Because when one presses forward with the separation of tasks, in the end one will have to cut ties with people.
“과제의 분리를 고집하다 보면 결국 사람들과의 인연을 끊어버리게 될 테니까요.”