YOUTH: Aha. I am starting to see what you meant when you said that the topic of today’s discussion was freedom.
청년: “아하. 오늘 토론의 주제가 자유라고 하신 말씀의 의미를 조금씩 알 것 같습니다.”
PHILOSOPHER: That’s right. We are trying to talk about freedom now.
철학자: “맞습니다. 우리는 지금 자유에 대해 이야기하려는 중이니까요.”
Cut the Gordian Knot
고르디우스의 매듭을 끊으라
새로운 소주제가 시작되었습니다. Gordian Knot(고르디우스의 매듭)은 해결하기 매우 어려운 복잡한 문제를 상징하는 비유적 표현입니다.
YOUTH: I am sure that if one could understand the separation of tasks and put it into practice,
청년: “과제의 분리를 이해하고 실천에 옮길 수만 있다면, 분명 인간관계에서 단번에 자유로워질 수 있을 겁니다.”
one’s interpersonal relationships would all at once become free. But I still can’t accept it.
“하지만 저는 여전히 그것을 받아들일 수가 없어요.”
PHILOSOPHER: Go on. I’m listening. YOUTH: I think that, in theory, the separation of tasks is entirely right.
철학자: “계속해 보세요. 듣고 있습니다.” 청년: “이론적으로만 보면 과제의 분리가 전적으로 옳다고 생각합니다.”
What other people think of me, or what sort of judgment they pass on me, is the task of other people, and is not something I can do anything about.
“타인이 나를 어떻게 생각하는지, 어떤 평가를 내리는지는 타인의 과제일 뿐 제가 어찌할 수 있는 일이 아니니까요.”
And I should just do what I have to do in my life without lying. I’d have no problem if you said this is a life truth—that’s how right I think it is.
“그저 제 인생에서 해야 할 일을 정직하게 해 나가면 그만이지요. 이것을 삶의 진리라고 하신대도 이견이 없을 만큼 옳다고 생각해요.”
But consider this: From an ethical or moral point of view, could it be said to be the right thing to do?
“하지만 이것을 윤리나 도덕적인 관점에서 보았을 때도 과연 옳다고 할 수 있을까요?”
That is to say, a way of living that draws boundaries between oneself and others.
“즉, 자신과 타인 사이에 선을 긋고 사는 삶의 방식 말입니다.”
Because wouldn’t you be brushing other people away and saying, “That’s intervention!”
“누군가 나를 걱정해서 말을 건네도 ‘그건 간섭이야!’라며 매몰차게 밀어내는 것 아닌가요?”
whenever they were worried about you and asked how you’re doing?
“상대방의 호의를 무시하는 것처럼 보일 수도 있고요.”