‘Bless you,’ said Nora, watching as the tissue disappeared from the librarian’s hands
“괜찮으세요?” 노라가 물었다. 그녀는 사서의 손에서 티슈가 사라지는 것을 지켜보았다.
영어권에서는 누군가 재채기를 하면 주변에서 Bless you라고 말해주는 문화가 있습니다. 여기서는 티슈가 마법처럼 사라지는 서늘한 풍경이 펼쳐지는군요.
the moment she’d finished using it, through some strange and hygienic magic.
사용이 끝나자마자 어떤 기묘하고도 위생적인 마법처럼 티슈가 감쪽같이 사라진 것이다.
‘Don’t worry. Tissues are like lives. There are always more.’
“걱정 마렴. 휴지는 인생과 같아서 언제나 더 있단다.”
인생을 티슈에 비유하는 엘름 부인의 말이 재치 있으면서도 묘한 울림을 줍니다. 도서관에 가득한 무한한 가능성을 암시하는 것 같기도 하네요.
Mrs Elm returned to her train of thought. ‘Doing one thing differently is often the same as doing everything differently.
엘름 부인이 다시 생각에 잠겼다. “한 가지를 다르게 하는 건 종종 모든 것을 다르게 하는 것과 같지.”
Actions can’t be reversed within a lifetime, however much we try... But you are no longer within a lifetime. You have popped outside.
“아무리 노력해도 한 사람의 생애 안에서는 행동을 되돌릴 수 없단다... 하지만 넌 이제 생애 안에 있는 게 아니야. 그 밖으로 튀어 나온 거지.”
This is your opportunity, Nora, to see how things could be.’
“노라, 이건 상황이 어떻게 변할 수 있는지 확인해 볼 기회란다.”
This can’t be real, Nora thought to herself. Mrs Elm seemed to know what she was thinking.
‘이건 현실일 리 없어.’ 노라는 속으로 생각했다. 엘름 부인은 그녀의 생각을 꿰뚫어 보는 듯했다.
‘Oh, it is real, Nora Seed. But it is not quite reality as you understand it.
“아니, 이건 현실이란다, 노라 시드. 다만 네가 이해하는 그런 현실과는 좀 다르지.”
For want of a better word, it is in-between. It is not life. It is not death.
“적당한 말이 없어서 ‘그 사이’라고 해두마. 이건 삶도 아니고 죽음도 아니야.”
in-between은 어느 쪽에도 속하지 않은 경계 지대를 뜻합니다. 삶과 죽음이라는 명확한 두 세계 사이에 존재하는 도서관의 성격을 명확히 해주는 단어군요.
It is not the real world in a conventional sense. But nor is it a dream.
“전통적인 의미의 현실 세계도 아니지. 그렇다고 꿈도 아니란다.”
It isn’t one thing or another. It is, in short, the Midnight Library.’
“이것도 저것도 아니야. 한마디로 요약하면, ‘자정의 도서관’이지.”
The slow-moving shelves came to a halt. Nora noticed that on one of the shelves, to her right, at shoulder height, there was a large gap.
천천히 움직이던 책장들이 멈췄다. 노라는 오른쪽 어깨 높이의 책장 중 한 곳에 커다란 빈틈이 있는 것을 발견했다.