A truth that she scribbled hastily but firmly, pressing deep into the paper with the nib, in capital letters, in the first-person present tense.
펜촉으로 종이를 깊게 누르며 서둘러, 하지만 단호하게 대문자로, 1인칭 현재 시제로 휘갈겨 쓴 그 진실.
A truth that was the beginning and seed of everything possible.
모든 가능성의 시작이자 씨앗인 진실.
A former curse and a present blessing. Three simple words containing the power and potential of a multiverse.
이전의 저주이자 현재의 축복. 멀티버스의 힘과 잠재력을 담고 있는 세 개의 간단한 단어.
후속 문장에 등장할 I AM ALIVE를 뜻합니다. 한때는 저주처럼 느껴졌던 살아있음이 이제는 모든 가능성을 품은 축복으로 바뀌었음을 상징하죠.
I AM ALIVE. And with that, the ground shook like fury and every last remnant of the Midnight Library dissolved into dust.
‘나는 살아있다.’ 그 말과 함께 땅이 분노한 듯 흔들렸고 ‘자정의 도서관’의 마지막 잔해들마저 먼지로 흩어졌다.
Awakening
각성
새로운 소제목입니다. 의식의 도서관에서 벗어나 실제 현실의 몸으로 돌아오는 장면의 전환을 알리고 있습니다.
At one minute and twenty-seven seconds after midnight, Nora Seed marked her emergence back into life by vomiting all over her duvet.
자정에서 1분 27초가 지난 시각, 노라 시드는 이불 위에 구토를 하며 삶으로의 복귀를 알렸다.
원래 삶에서 복용했던 다량의 약물로 인해 나타나는 신체적 거부 반응입니다. 삶으로 돌아오는 과정이 지독히도 현실적이고 고통스럽게 묘사되었군요.
Alive, but hardly. Choking, exhausted, dehydrated, struggling, trembling, heavy, delirious,
살아있었지만, 간신히였다. 숨이 막히고, 기진맥진하고, 탈수 증세에, 허우적거리고, 떨리고, 몸은 무겁고, 정신은 혼미했다.
pain in her chest, even more pain in her head, this was the worst life could feel,
가슴에는 통증이, 머리에는 그보다 더한 통증이 느껴졌다. 이것은 살아있는 자가 느낄 수 있는 최악의 상태였다.
and yet it was life, and life was precisely what she wanted.
하지만 그것은 삶이었고, 삶이야말로 그녀가 간절히 원하던 것이었다.
It was hard, near impossible, to pull herself off the bed but she knew she had to get vertical.
침대에서 일어나는 것이 힘들었고 거의 불가능에 가까웠지만, 그녀는 몸을 일으켜 세워야 한다는 것을 알았다.
She managed it, somehow, and grabbed her phone but it seemed too heavy and slippy to keep a grasp of and it fell onto the floor beyond view.
그녀는 어떻게든 해냈고 휴대폰을 집어 들었지만, 너무 무겁고 미끄러워 손에 쥐고 있을 수가 없었기에 휴대폰은 보이지 않는 바닥으로 떨어졌다.
“Help,” she croaked, staggering out of the room. Her hallway seemed to be tilting like it was a ship in a storm.
“도와줘요.” 그녀는 방을 비틀거리며 나오며 쉰 목소리로 내뱉었다. 복도는 폭풍우를 만난 배처럼 기울어지는 듯했다.