Still nothing, even when she underlined the word ‘live’.
‘살다’라는 단어 밑에 밑줄을 그었을 때도 여전히 아무런 일도 일어나지 않았다.
Everywhere now, there was breakage and ruination. The ceiling was falling, razing everything,
이제 모든 곳에서 파괴와 파멸이 일어났다. 천장이 무너져 내리며 모든 것을 쓸어버렸고,
smothering each of the bookshelves into piles of dust.
책장들을 하나하나 짓눌러 먼지 더미로 만들었다.
She gaped over and saw the figure of Mrs Elm, out from under the desk where she had been sheltering Nora,
노라는 입을 벌린 채 바라보았다. 노라를 보호해 주던 책상 밑에서 나온 엘름 부인의 모습이 보였다.
노라의 무의식이 만들어낸 안내자이자 친구였던 도서관의 엘름 부인과 작별하는 마지막 순간입니다.
standing there without any fear at all then disappearing completely as the roof caved in almost everywhere,
부인은 아무런 두려움 없이 서 있다가, 지붕이 거의 모든 곳에서 무너지면서 완전히 사라져 버렸다.
smothering remnants of fire and shelf stacks and all else.
불길의 잔해와 쌓여 있던 서가, 그 밖의 모든 것을 덮어버리면서 말이다.
Nora, choking, couldn’t see anything at all now. But this part of the library was holding out, and she was still there.
숨이 막혀오는 노라는 이제 아무것도 볼 수 없었다. 하지만 도서관의 이 구역만큼은 버티고 있었고, 그녀는 여전히 그곳에 있었다.
Any second now, everything would be gone, she knew it.
이제 몇 초만 지나면 모든 것이 사라질 것임을 그녀는 알고 있었다.
So she stopped trying to think about what to write and, in sheer exasperation, just put down the first thing that came to her,
그래서 그녀는 무엇을 쓸지 고민하는 것을 멈추고, 극도의 절박함 속에서 그냥 머릿속에 가장 먼저 떠오른 것을 적었다.
the thing that she felt inside her like a defiant silent roar that could overpower any external destruction.
그 어떤 외부의 파괴도 압도할 수 있는, 반항적인 침묵의 포효처럼 내면에서 느껴졌던 바로 그것을 말이다.
The one truth she had, a truth she was now proud of and pleased with,
그녀가 가진 단 하나의 진실, 이제는 자랑스럽고 기쁘게 여기는 그 진실.
a truth she had not only come to terms with but welcomed openly, with every fiery molecule of her being.
온 존재의 뜨거운 분자 하나하나를 다해 받아들이기로 했을 뿐만 아니라 기꺼이 환영하게 된 그 진실.