Her brain ready to fill in the gaps and have a perfectly legitimate reason to be on a day trip to Bedford,
그녀의 뇌는 기억의 공백을 메우고 베드퍼드로 당일치기 여행을 온 완벽하고 타당한 이유를 만들어낼 준비가 되어 있었으며,
and to fill in every absence as if she was here the whole time.
마치 내내 이곳에 있었던 것처럼 모든 부재의 순간을 채워 넣으려 했다.
Worried she knew what it meant, she turned away from Leo and his friend as they were escorted away to the police car,
그것이 무엇을 의미하는지 알 것 같아 두려워진 그녀는, 경찰차로 연행되는 리오와 그의 친구로부터 고개를 돌렸다.
the eyes of the whole of Bedford high street upon them, and she started to quicken her pace towards the car park.
베드퍼드 번화가의 모든 시선이 그들에게 쏠려 있는 사이, 그녀는 주차장을 향해 발걸음을 재촉하기 시작했다.
“This is a good life... This is a good life... This is a good life...”
“이건 좋은 삶이야... 이건 좋은 삶이야... 이건 좋은 삶이야...”
이 완벽한 삶에서 쫓겨나고 싶지 않은 노라의 간절하고 절박한 심경이 담긴 혼잣말입니다.
A New Way of Seeing
새로운 시각
새로운 소제목입니다. 노라가 베드퍼드 기차역 근처 거리를 지나며 마주치는 고향의 풍경들이 이어집니다.
She got closer to the station, passing the garish red-and-yellow zigzags of La Cantina,
그녀는 기차역에 가까워지며 ‘라 칸티나’의 화려한 빨강과 노랑 지그재그 무늬 앞을 지나쳤다.
like a Mexican migraine, with a waiter inside taking chairs off tables.
웨이터가 테이블 위의 의자를 내리고 있는 그곳은 마치 멕시코풍의 편두통을 유발하는 듯한 모습이었다.
멕시코풍의 편두통(Mexican migraine)이라는 표현은 식당 라 칸티나 특유의 지나치게 화려하고 어지러운 색감을 노라가 재치 있게 비유한 것이죠.
And String Theory too, closed, with a handwritten notice on the door: Alas, String Theory is no longer able to trade in these premises.
‘스트링 티어리’ 역시 문이 닫혀 있었고, 문 앞에는 손으로 쓴 공고문이 붙어 있었다. ‘안타깝게도 스트링 티어리는 더 이상 이 건물에서 영업을 할 수 없게 되었습니다.’
Due to an increase in rent we simply couldn’t afford to go on. Thanks to all our loyal customers.
‘임대료 인상으로 인해 더 이상 버틸 수 없었습니다. 그동안 저희 가게를 아껴주신 모든 단골 손님들께 감사드립니다.’
Don’t Think Twice, It’s All Right. You Can Go Your Own Way. God Only Knows What We’ll Be Without You.
‘두 번 생각하지 마세요, 괜찮으니까요. 당신만의 길을 가세요. 당신 없는 우리가 어떻게 될지는 오직 신만이 아시겠죠.’
공고문 끝에 적힌 문장들은 각각 밥 딜런, 플리트우드 맥, 비치 보이스의 아주 유명한 노래 제목들입니다. 평소 음악을 사랑했던 사장님 닐의 취향이 담긴 마지막 작별 인사군요.
It was the exact same note she had seen with Dylan.
딜런과 함께 보았던 것과 정확히 똑같은 내용이었다.