As she spoke, Mrs Elm’s eyes came alive, twinkling like puddles in moonlight.
말을 하는 엘름 부인의 눈이 생기를 띠며 달빛 아래 웅덩이처럼 반짝였다.
‘Between life and death there is a library,’ she said.
“삶과 죽음 사이에는 도서관이 있단다.” 부인이 말했다.
‘And within that library, the shelves go on for ever. Every book provides a chance to try another life you could have lived.
“그 도서관 안에는 서가가 끝없이 이어져 있지. 책 한 권 한 권이 네가 살 수도 있었던 또 다른 삶을 시도해 볼 기회를 준단다.”
To see how things would be different if you had made other choices...
“네가 다른 선택을 했다면 상황이 어떻게 달라졌을지 확인해 볼 기회 말이야...”
Would you have done anything different, if you had the chance to undo your regrets?’
“만약 네 후회들을 되돌릴 기회가 있다면, 넌 무엇인가를 다르게 했겠니?”
‘So, I am dead?’ Nora asked. Mrs Elm shook her head. ‘No. Listen carefully. Between life and death.’
“그럼 저 죽은 건가요?” 노라가 물었다. 엘름 부인이 고개를 저었다. “아니. 잘 들어보렴. 삶과 죽음의 ‘사이’란다.”
She gestured vaguely along the aisle, towards the distance.
그녀는 통로를 따라 저 먼 곳을 향해 막연하게 손짓했다.
‘Death is outside.’ ‘Well, I should go there. Because I want to die.’ Nora began walking.
“죽음은 저 바깥에 있지.” “그럼 거기로 가야겠네요. 전 죽고 싶으니까요.” 노라가 걷기 시작했다.
But Mrs Elm shook her head. ‘That isn’t how death works.’
하지만 엘름 부인은 고개를 저었다. “죽음은 그런 식으로 작동하는 게 아니야.”
‘Why not?’ ‘You don’t go to death. Death comes to you.’
“왜 안 되죠?” “네가 죽음으로 가는 게 아니란다. 죽음이 네게 오는 거지.”
Even death was something Nora couldn’t do properly, it seemed.
죽음조차 노라가 제대로 해낼 수 없는 일인 듯 보였다.
It was a familiar feeling. This feeling of being incomplete in just about every sense.
익숙한 기분이었다. 거의 모든 면에서 미완성인 듯한 이 기분 말이다.