“See? With a brain like yours you can do anything.”
“봤지? 너처럼 똑똑한 머리라면 뭐든 할 수 있단다.”
A blond boy Nora recognised from a couple of years below her ran past outside the rain-speckled window.
비가 맺힌 창문 너머로 노라보다 몇 학년 아래인 것으로 기억나는 금발 소년이 뛰어갔다.
Either chasing someone or being chased. Since her brother had left, she’d felt a bit unguarded out there.
누군가를 쫓거나 혹은 쫓기는 모양새였다. 오빠가 떠난 뒤로, 노라는 세상 밖에 홀로 무방비하게 내던져진 기분을 느끼곤 했다.
The library was a little shelter of civilisation.
도서관은 문명화된 세계가 남긴 작은 도피처였다.
“Dad thinks I’ve thrown everything away. Now I’ve stopped swimming.”
“아빠는 제가 모든 걸 내팽개쳤다고 생각하세요. 이제 수영을 그만뒀으니까요.”
“Well, far be it from me to say, but there is more to this world than swimming really fast.”
“음, 내가 참견할 일은 아니다만, 세상에는 수영을 아주 빨리 하는 것 말고도 중요한 일이 많단다.”
“There are many different possible lives ahead of you. Like I said last week, you could be a glaciologist.”
“네 앞에는 수많은 다른 삶의 가능성이 열려 있어. 지난주에도 말했듯이 빙하학자가 될 수도 있고 말이야.”
“I’ve been researching and the—” And it was then that the phone rang.
“내가 좀 조사를 해봤는데—” 바로 그때 전화벨이 울렸다.
“One minute,” said Mrs Elm, softly. “I’d better get that.”
“잠깐만.” 엘름 부인이 부드럽게 말했다. “전화를 받아야겠구나.”
A moment later, Nora watched Mrs Elm on the phone.
잠시 후, 노라는 엘름 부인이 통화하는 모습을 지켜보았다.
“Yes. She’s here now.” The librarian’s face fell in shock.
“네. 지금 여기 있어요.” 사서의 얼굴이 충격으로 가파르게 굳어졌다.
She turned away from Nora, but her words were audible across the hushed room: “Oh no. No. Oh my God. Of course...”
그녀는 노라에게서 몸을 돌렸지만, 고요한 방 안으로 목소리가 새어 나왔다. “안 돼요. 그럴 리가요. 오, 세상에. 설마요...”