“I don’t know. Because you were someone I trusted. You were kind to me.”
“모르겠어요. 제가 믿었던 사람이니까요. 저한테 친절하게 대해 주셨고요.”
“Kindness is a strong force.” “And rare.” “You might be looking in the wrong places.” “Maybe.”
“친절은 아주 강력한 힘이란다.” “그리고 드물죠.” “네가 엉뚱한 곳에서 찾고 있는 걸지도 몰라.” “그럴지도요.”
The dark was punctured by the slow rising glow of the light bulbs all around the library.
도서관 곳곳의 전구들이 서서히 빛을 내며 어둠을 뚫고 밝아지기 시작했다.
침체되었던 도서관에 다시 빛이 돌아오며 새로운 전개가 시작될 것임을 예고합니다.
“So where else in your root life have you felt that? Kindness?”
“그럼 원래의 삶에서 또 언제 그런 걸 느껴봤니? 친절함 말이야.”
Nora remembered the night Ash knocked on her door.
노라는 애쉬가 그녀의 집 문을 두드렸던 그날 밤을 기억했다.
소설 초반부에서 애쉬가 죽은 고양이 볼테르를 발견하고 노라를 찾아왔던 일(ID 221)을 회상하고 있습니다.
Maybe lifting a dead cat off the road and carrying it in the rain around to her flat’s tiny back garden and then burying it on her behalf
길가에서 죽은 고양이를 들어 올려 빗속을 뚫고 아파트의 작은 뒤뜰로 옮겨와 대신 묻어준 일이,
because she was sobbing drunkenly with grief wasn’t the most archetypally romantic thing in the world.
비록 슬픔에 잠겨 취한 채 울고 있는 그녀를 위한 것이었다 해도 세상에서 가장 전형적이고 로맨틱한 일은 아닐지도 모른다.
But it certainly qualified as kind, to take forty minutes out of your run and help someone in need while only accepting a glass of water in return.
하지만 조깅 중에 40분이나 시간을 내어 어려움에 처한 누군가를 돕고 보답으로는 물 한 잔만 받는 것은 분명 친절이라 불릴 만한 일이었다.
She hadn’t really been able to appreciate that kindness at the time.
당시에는 그 친절을 제대로 고마워할 여유가 없었다.
Her grief and despair had been too strong. But now she thought about it, it had really been quite remarkable.
슬픔과 절망이 너무나 컸기 때문이다. 하지만 이제 와 생각해보니 그것은 정말이지 대단한 일이었다.
“I think I know,” she said. “It was right there in front of me, the night before I tried to kill myself.”
“알 것 같아요.” 그녀가 말했다. “제가 삶을 끝내려 하기 바로 전날 밤, 그 친절은 제 눈앞에 있었어요.”
“Yesterday evening, you mean?” “I suppose. Yes. Ash. The surgeon. The one who found Volts. Who once asked me out for coffee.”
“어제 저녁을 말하는 거니?” “그런 것 같아요. 네. 애쉬요. 외과 의사인 그 사람요. 볼테르를 발견해 주었고, 예전에 제게 커피 한잔하자고 했던 사람 말이에요.”
Volts는 노라의 고양이 볼테르(Voltaire)의 애칭입니다.