‘Stay Out Of My Life’. It seemed such a personal statement.” Nora forced a smile. “The lyrics say it all really.”
“‘내 인생에서 꺼져(Stay Out Of My Life)’요. 정말 개인적인 선언처럼 들렸거든요.” 노라는 억지 미소를 지었다. “가사가 정말 모든 걸 말해주죠.”
“Obviously there has been some speculation about whether it refers to the... how do you say it in English?”
“분명 그 노래가 무엇을 지칭하는지에 대해 이런저런 추측이 많았죠... 영어로는 그걸 뭐라고 하죠?”
“Restraining order?” offered Joanna, helpfully. “Yes! The restraining order.”
“접근 금지 명령요?” 조안나가 도움을 주듯 거들었다. “맞아요! 접근 금지 명령 말입니다.”
Restraining order(접근 금지 명령)는 특정인으로부터 해를 입을 가능성이 있을 때 법원의 허가를 받아 상대방이 일정 거리 이내로 접근하지 못하도록 막는 조치입니다.
“Um,” said Nora, taken aback. “Well. I prefer to get it all out in the song. I find that stuff difficult to talk about.”
“음,” 노라가 당황하며 말했다. “글쎄요. 전 노래를 통해 모든 걸 털어놓는 편이에요. 그런 일들은 말로 하기가 좀 힘들거든요.”
“Yes, I understand. It is just that in your recent Rolling Stone interview you talked a little about your former boyfriend,”
“네, 이해합니다. 다만 최근 ‘롤링 스톤’지와의 인터뷰에서 예전 남자친구에 대해 조금 언급하셨잖아요.”
Rolling Stone(롤링 스톤)은 1967년 창간된 미국의 전설적인 음악 잡지로, 이곳에 인터뷰가 실렸다는 것은 대중문화계에서 최고의 영향력을 가졌음을 상징합니다.
“Dan Lord, and mentioned how difficult it was to get the... the... the restraining order against him, after he stalked you...”
“댄 로드 말입니다. 그가 당신을 스토킹한 후에 그에 대해... 그... 접근 금지 명령을 받아내는 게 얼마나 힘들었는지 말씀하셨죠...”
“Didn’t he try to break into your house? Then tell reporters that he wrote the lyrics for ‘Beautiful Sky’?”
“그가 당신 집에 침입하려고 하지 않았나요? 그러고는 기자들에게 자기가 ‘뷰티풀 스카이’의 가사를 썼다고 떠들고 다녔고요.”
“Jesus.” She hovered at the intersection of tears and laughter, and managed, somehow, to give neither.
“세상에.” 그녀는 울음과 웃음 그 경계 어디쯤에서 방황하다가, 결국 둘 다 내보이지 않는 데 성공했다.
“I wrote it when I was still with him. But he didn’t like it. He didn’t like me being in this band. He hated it.”
“그와 함께 있을 때 그 곡을 썼어요. 하지만 그는 그 노래를 좋아하지 않았죠. 제가 이 밴드에 있는 걸 싫어했어요. 아주 증오했죠.”
“He hated my brother. He hated Ravi. He hated Ella, who was one of the original members. Anyway, Dan was very jealous.”
“제 오빠도 싫어했고, 라비도 싫어했어요. 원년 멤버였던 엘라도 싫어했고요. 어쨌든 댄은 질투가 아주 심했어요.”
This was so surreal. In one life, the life he’d supposedly wanted, Dan was so bored in his marriage to Nora he was having an affair,
참으로 비현실적인 상황이었다. 어떤 삶에서 댄은 노라와의 결혼 생활이 너무나 지루한 나머지 바람을 피웠는데,
while in this life he was breaking into her house because he couldn’t stand her success.
이 삶에서는 그녀의 성공을 견디지 못해 집에 침입까지 하고 있는 것이었다.