a man in his early twenties took off his T-shirt and asked her to sign his shoulder.
이십 대 초반의 한 남자가 티셔츠를 벗더니 자신의 어깨에 사인을 해달라고 부탁했다.
“It’s for a tattoo,” he said. “Really?” she asked, writing her name onto the man’s body.
“문신으로 새기려고요.” 그가 말했다. “정말요?” 노라가 그의 몸에 이름을 적어주며 물었다.
“This is the highlight of my life,” he gushed. “My name is Francisco.”
“제 인생 최고의 순간이에요.” 그가 감격해서 쏟아내듯 말했다. “제 이름은 프란시스코예요.”
Nora wondered how her writing on his skin with a Sharpie could be a highlight of his existence.
노라는 유성 매직으로 누군가의 피부에 글자를 적어주는 일이 어떻게 그 사람 인생에서 가장 빛나는 순간이 될 수 있는지 의아했다.
Sharpie(샤피)는 서구권에서 아주 흔하게 쓰이는 유성 매직 브랜드 이름입니다.
“You saved my life. ‘Beautiful Sky’ saved my life. That song. It’s so powerful.”
“당신이 제 생명을 구해주셨어요. ‘뷰티풀 스카이’가 절 살렸다고요. 그 노래는 정말이지 힘이 엄청나요.”
“Oh. Oh wow. ‘Beautiful Sky’? You know ‘Beautiful Sky’?”
“아. 와. ‘뷰티풀 스카이’요? ‘뷰티풀 스카이’를 아세요?”
The fan burst into hysterics. “You’re so funny! This is why you are my idol! I love you so much! Do I know ‘Beautiful Sky’? That’s brilliant!”
팬이 몹시 흥분하며 웃음을 터뜨렸다. “진짜 웃기셔! 이래서 제가 당신을 우상으로 모시는 거라고요! 정말 너무 사랑해요! 제가 ‘뷰티풀 스카이’를 아냐고요? 그 말 진짜 끝내주네요!”
Nora didn’t know what to say. That little song she had written when she was nineteen years old at university in Bristol
노라는 무슨 말을 해야 할지 몰랐다. 그녀가 열아홉 살 때 브리스틀의 대학교에서 썼던 그 작은 노래가
had changed the life of a person in Brazil. It was overwhelming.
지구 반대편 브라질에 사는 누군가의 인생을 바꾸어 놓았다. 그것은 가슴이 벅차오를 정도로 압도적인 경험이었다.
This, clearly, was the life she was destined for. She doubted that she would ever have to go back to the library.
이것은 분명 그녀가 살기로 운명 지어진 삶이었다. 그녀는 다시 도서관으로 돌아갈 일이 과연 있을까 싶었다.
She could cope with being adored. It was better than being in Bedford, sitting on the number 77 bus, humming sad tunes to the window.
누군가에게 숭배받는 삶은 견딜 만했다. 베드퍼드에서 77번 버스에 앉아 창밖을 보며 슬픈 노래를 흥얼거리는 것보다 훨씬 나았다.
베드퍼드의 77번 버스는 노라가 가장 우울하고 무기력했던 시절을 상징하는 장치로 자주 등장합니다.
She posed for selfies. One young woman looked close to tears. She had a large photo of Nora kissing Ryan Bailey.
그녀는 함께 셀카를 찍어주었다. 한 젊은 여성은 금방이라도 울음을 터뜨릴 것 같은 표정이었다. 그녀는 노라가 라이언 베일리와 입을 맞추고 있는 커다란 사진을 들고 있었다.