“Yeah. Of course.” “Adios, amiga.” “Adios, Ryan.”
“응. 그렇겠지.” “아디오스, 아미가.” “아디오스, 라이언.”
Adios, amiga(아디오스, 아미가)는 스페인어로 “잘 가, 친구(여성)”라는 뜻입니다.
And then he was gone and Joanna was smiling at her, saying nothing.
그러고는 그가 사라졌고, 조안나가 아무 말 없이 그녀를 보며 미소 짓고 있었다.
There was something teacherly and comforting about Joanna. She imagined that this version of herself liked Joanna.
조안나에게선 선생님 같은 따스함과 편안함이 느껴졌다. 이 삶의 자신은 조안나를 꽤 좋아했을 것 같다고 노라는 생각했다.
But then she remembered she was supposed to do a podcast on behalf of a band where she didn’t know the names of fifty per cent of its members.
하지만 이내 그녀는 멤버 절반의 이름조차 모르는 밴드를 대표해서 팟캐스트 녹음을 해야 한다는 사실을 떠올렸다.
Or the title of their last album. Or any of their albums.
최신 앨범의 제목은커녕, 지금까지 낸 그 어떤 앨범의 이름조차 알지 못하는데 말이다.
The coach pulled up at a grand-looking hotel outside of town. Fancy cars with darkened windows.
버스는 시내 외곽에 있는 웅장한 호텔 앞에 멈춰 섰다. 짙게 선팅된 고급 차들이 보였다.
버스에서 내려 숙소인 호텔에 도착하며 새로운 장소로 전환되었습니다.
Palm trees wrapped in fairy lights. Architecture from another planet.
꼬마전구로 장식된 야자수들이 늘어서 있었고, 마치 다른 행성에서 온 듯한 건축물이 서 있었다.
“A former palace,” Joanna told her. “Designed by a top Brazilian architect. I forget his name.”
“예전에는 궁전이었던 곳이에요.” 조안나가 그녀에게 말했다. “브라질 최고의 건축가가 설계했는데, 이름은 까먹었네요.”
She looked it up. “Oscar Niemeyer,” she said after a moment.
그녀는 정보를 찾아보았다. “오스카르 니에메예르예요.” 잠시 후 그녀가 말했다.
Oscar Niemeyer(오스카르 니에메예르)는 현대 건축의 거장으로 불리는 브라질의 전설적인 건축가입니다. 브라질의 수도 브라질리아의 주요 공공 건축물들을 설계한 것으로 유명하죠.
“Modernist. But this is meant to be more opulent than his usual stuff. Best hotel in Brazil...”
“모더니즘 양식이죠. 하지만 이건 그의 평소 작품들보다 더 화려하게 지어진 거래요. 브라질 최고의 호텔이고요...”
And then Nora saw a small crowd of people holding out their phones with outstretched arms, as if beggars with bowls, filming her arrival.
그러자 노라의 눈에 거지들이 그릇을 내밀듯 양팔을 쭉 뻗어 핸드폰을 들고, 그녀가 도착하는 모습을 촬영하는 소규모 군중이 들어왔다.
You can have everything and feel nothing. @NoraLabyrinth, 74.8K Retweets, 485.3K Likes
모든 것을 가질 수 있지만 아무것도 느끼지 못할 수도 있다. @NoraLabyrinth, 리트윗 7.48만, 좋아요 48.53만
노라의 트위터(현 X) 게시물 내용입니다. 겉으로는 화려한 톱스타의 삶을 살고 있지만, 내면의 공허함은 여전하다는 것을 보여주는 뼈아픈 문장이네요.