“Good morning.” She noticed a half-empty bottle of vodka and a mug on the floor beside the woman’s bed.
“좋은 아침이에요.” 그녀는 여자의 침대 옆 바닥에 놓인 마시다 만 보드카 병과 머그잔을 발견했다.
A dog calendar (April: Springer Spaniel) was propped up on the chest between the beds.
침대 사이의 수납장 위에는 강아지 달력(4월: 스프링어 스패니얼)이 세워져 있었다.
Springer Spaniel(스프링어 스패니얼)은 영국의 사냥개 품종 중 하나입니다.
The three books on top of it were all in English. The one nearest to the woman said Principles of Glacier Mechanics.
달력 위에 놓인 책 세 권은 모두 영어로 되어 있었다. 여자와 가장 가까운 곳에 있는 책은 ‘빙하 역학의 원리’였다.
Two on Nora’s: A Naturalist’s Guide to the Arctic, and a Penguin Classic edition of The Saga of the Volsungs: The Norse Epic of Sigurd the Dragon Slayer.
노라 쪽에는 두 권이 있었다. ‘북극 자연주의 가이드’와 펭귄 클래식 판인 ‘볼숭 사가: 용 사냥꾼 시구르드의 북유럽 서사시’였다.
The Saga of the Volsungs(볼숭 사가)는 북유럽 신화의 영웅 이야기를 다룬 고대 서사시로, 톨킨의 반지의 제왕 등 현대 판타지 문학에도 큰 영감을 준 작품입니다.
She noticed something else. It was cold. Properly cold. The cold that almost burns, that hurts your fingers and toes and stiffens your cheeks.
그녀는 다른 사실도 하나 깨달았다. 추웠다. 정말 제대로 추웠다. 살갗을 태우는 듯하고 손발 끝이 아려오며 뺨이 빳빳하게 굳는 그런 추위였다.
Even inside. With layers of thermal underwear. With a sweater on. With the bars of two electric heaters glowing orange. Every exhale made a cloud.
실내인데도 그랬다. 기능성 내복을 겹쳐 입고 스웨터까지 걸쳤으며, 주황색 빛을 내뿜는 전기 히터가 두 개나 켜져 있는데도 말이다. 숨을 뱉을 때마다 하얀 입김이 구름처럼 피어올랐다.
“Why are you here, Nora?” the woman asked, in heavily accented English.
“노라, 넌 여기 왜 있는 거니?” 여자가 강한 억양의 영어로 물었다.
A tricky question, when you didn’t know where “here” was. “Bit early in the morning, isn’t it, for philosophy?”
‘여기’가 어디인지도 모르는 판국에 대답하기 참 곤란한 질문이었다. “철학을 논하기엔 아침이 좀 이르지 않아요?”
여기는 현재 노라가 와 있는 노르웨이의 스발바르(Svalbard) 제도를 의미합니다.
Nora laughed, nervously. She saw a wall of ice outside the porthole, rising out of the sea.
노라가 긴장한 듯 웃음을 터뜨렸다. 현창 밖으로 바다 위로 솟아오른 거대한 얼음 벽이 보였다.
She was either very far north or very far south. She was very far somewhere.
그녀는 아주 먼 북쪽이나 아주 먼 남쪽, 하여튼 아주 먼 어딘가에 와 있었다.
The woman was still staring at her. Nora had no idea if they were friends or not.
여자는 여전히 그녀를 빤히 쳐다보고 있었다. 노라는 두 사람이 친구 사이인지 아닌지 도무지 알 길이 없었다.
The woman seemed tough, direct, earthy, but probably an interesting form of company.
여자는 거칠고 직설적이며 세속적인 듯 보였지만, 꽤 흥미로운 대화 상대가 될 것 같았다.